Quantcast
Channel: Duck Comics Revue
Viewing all 278 articles
Browse latest View live

Hear me, readers!

$
0
0

My time is nearly gone!  I am here tonight to warn you that you have yet a chance and hope of escaping my fate!  A chance and hope of my procuring!

You will be haunted by three blog entries.  Read them well, for without their visits, you cannot hope to shun the path I tread.  Expect the first tomorrow, when the bell tolls One.  Expect the second on the next night at the same hour.  The third upon the next night when the last stroke of Twelve has ceased to vibrate.  Look to see me no more, and look that, for your sake, you remember what has passed between us!

"Donald Duck and the Christmas Carol"

$
0
0
And now, we begin our survey of Disney takes on Charles Dickens' classic Christmas Carol, which has been retold so often that it's one of those uncommon literary works that pretty much everyone knows, at least in outline.  I know I do; in addition to reading the original, I've seen a shitload of theatrical adaptations--so many in fact that I was kind of sick of it for a while, but that was some time ago, and now I'm raring to go again.  So let's do this thing.

We start with a first (and, presumably, last) for this blog, by covering…this.


That's right: it's a Little Golden Book.  From 1960.  Featuring ducks!  And, of course, illustrated by a slumming Carl Barks!  I was extremely keen to check this out, not for the story, of course, but hey--Barks artwork I'd never seen.  You gotta be interested in that.  It hasn't been reprinted in the US in any easily-accessible form, but I found a copy of the original book on ebay fer cheap, so here we are.

Now, the fact is, Little Golden Books are aimed at very small children.  Therefore, there's not much point in attacking them for being overly simplistic; they are what they are (though I would like to note that when I was a very small child, my father read to me the actualChristmas Carol, which probably is indicative of something about me).  However, I think there is a very strong argument to be made that there was simply no good way to tell a version of this story that is twenty-two pages long, with fifty words to a page on the outside.  I mean, not that someone probably couldn't have done better than Annie North Bedford did, but still…per wikipedia, this is a pseudonym for LGB editor Jane Werner, and frankly, you can see why one would not want to be associated with this.  


"Hughie."  Yup, things are shaping up quite nicely here.  It will also be noted that HDL refer to Donald and Scrooge as "Uncle."  Given that the book claims to have been "prepared under the supervision of The Walt Disney Studio," you'd think they could've gotten something that easy right.


And see here's the thing: the necessary compression to fit the story in the allotted space means that Scrooge comes across here as not so much "miserly" as kind of insane: "well, I was going to ask you to participate in my weird Faulknerian fantasy scenario, but now that I see you have presents, screw you!  I'm outta here!"  Right, then.  I'll also note that it would've been super easy to have him trying to get their help in something less wildly out-of-character than burying money at a farm.  Given that this was published in 1960, I don't think a passing familiarity with the central character is too much to ask.


The art.  Well, it's not Barks' greatest effort--he was clearly at his best in a comic medium; I personally am not all that enamored of his paintings either--but the above image is nothing if not iconic, at least in part for how closely it mimics a well-known comic panel…


The "redemption" bit is also, of course, massively truncated: no Jacob Marley, and all three ghosts are done in seven pages total.  I suppose, to some extent, you have to admire the ruthless efficiency.  There are not nephew-looking ghosts, either; these are actually the nephews themselves in disguise, which…I dunno.  I suppose without the context Marley provides, it would seem a bit arbitrary to have actual ghosts appear, but this is still pretty lacking.  Maybe there was some prohibition against supernatural elements in Little Golden Books.  Or maybe it was just desired that Donald and the kids play a more active role here.  Or, maybe it was just easiest--the path of least resistance.  Whee.



Why the Ghost of Christmas Present there seems to be trying to look like some kind of sinister ninja, I don't know.  And let me say: this is only one of many ways this whole venture just does not work.  Scrooge's redemption in the original isn't psychologically realistic, but it's such that we're willing and able to buy it (I'll have more to say on this in a later entry).  But here, it's just farcical.


IS YOUR HEART WARMED?  IT IS NOT, AND THAT IS BECAUSE THE STORY HAS NOT LAID SUFFICIENT GROUNDWORK TO MANDATE WARMING.  Dammit.  If you were going to write a term paper about the meaning of McLuhan's well-known dictum, you could do worse than using this book as an example.  Download it here if you want to check out the Barks art, but I don't think you're likely to find the experience in general hugely edifying.

Tomorrow, yer gonna wanna set yer browser to the sadly-neglected Duck Cartoons Revue, where we're gonna take a look at Disney's attempt to tell the story in animated form.

"A Christmas Quackarol"

$
0
0
Well, here we are: the part of this little project that I've been laboring over for the past month.  Actually, the idea of finding multiple Disney Christmas Carol things to write about came to me late in the game; initially it was just going to be this, a 1982 story written by Guido Martina and illustrated by José Colomer Fonts, who sounds like some sort of design studio but is actually just a guy.  A few dozen Fonts-drawn efforts have been printed in the US.  If you want to read the story before checking out my commentary, you had better do it and decrease the surplus population.  I have no idea what that was supposed to mean.

First, some background.  I read the story in its UK Disney Literature Classics printing.  I thought it was pretty good--not perfect, by any means (as I will inevitably elucidate), but Martina plays it completely straight here and does a reasonable job.  It's by far the most faithful to Dickens of all the things I'm covering, in a generally good way.  

Unsurprisingly, the UK edition does not feature a great localization.  It's a pretty typically stilted, indifferent piece of work.  In this case, however, it bothers me more than it might otherwise, because here's the thing: as I noted, Martina follows Dickens quite closely, and this includes a substantial amount of language taken directly from the source text.  But alas, the translator clearly did not refer back to said text, meaning that you have bits that clearly echo Dickens, but in a mangled, lost-in-translation sort of way.  Golly, I thought.  If only somebody would do a version that actually uses Dickens verbatim.  How great would that be?  And…it's probably pretty obvious where this is going.  I get an idea like that in my head and even if it starts as a mere velleity (that's today's fifty-dollar word), I just know in my heart of hearts that eventually it's going to build up 'til it reaches the point where I have NO CHOICE but to do this shit, so why even make a token effort at fighting it?

I was actually glad to be able to do this because working under a set of restrictions like this is, I think, valuable.  I'm proud of my work on "Faustus" and "McDucato," sure, but in those cases, I was playing pretty fast and loose with the original text.  Not so here.  Whenever it was at all possible, I made use of Dickens' language--although, naturally, there were points where it had to be sliced and diced and shuffled around to make it work.  When it WASN'T possible, I basically did my best to write unobtrusive text that fit in with the original as well as possible; I may not have been wholly successful at this, but I think it works okay, and you'll certainly find no anachronistic cultural references here (I would say "no cultural references" period, but I do quote a few period-appropriate Christmas songs where it seemed appropriate, so there you are).

Oh, and I should note that I'm entirely cognizant of how utterly terrible that title is.  And wholly unprovoked, too; in keeping with the general spirit of the story, the original is simply called "A Christmas Carol."  Fact is, though, any effort on my part to edit it would've looked awful, so you'll just have to mentally redact it.

For comparison purposes, let's look at the original first page and mine:



As you can see, I've actually added a lot more Dickens than was in the original.  Obviously, that inane bit about how the story is wise AND entertaining! had to go (even though, as far as I can tell by squinting at the inducks page, it's the comic's original opening), and there was a perfect opportunity to open the story with the story's actual opening (edited down for reasons of space).  In Dickens, Scrooge's line about how Christmas celebrants should be murdered in ironic holiday-themed ways comes during his argument with his nephew Fred, but there was no room for it in that scene, it's a memorable enough line that I wanted to include it anyway, and this seemed like an appropriate spot.  So there you go.

Let me, however, ask the question variations of which are appropriate throughout the story: why is Cratchit played by some generic dude?  Seriously: why?  It's not as though the story exhausts the ranks of duck characters to the extent that there was just no one left.  If this is going to be a Disney version of the story, bloody well use Disney characters whenever possible.  The cartoon, at any rate, understood that much.  

My suggestion: have Gyro play Cratchit.  There's plenty of precedent for him being unassertive and for Scrooge exploiting him, so it would be a good match.  'Course, later on, you'd have to invent characters to be his wife and children, but surely that shouldn't present too much of a problem.  Or if you don't like that, you could take a page from the cartoon and just use Mickey in the role.  He wouldn't map onto the role as well as Gyro, but the advantage there, of course, is that there you have a ready-made family.  Hell, I don't care.  Just do SOMETHING.  Anything other than this.


The thing about this story is, the beginning is the best part.  It deteriorates a bit as it proceeds.  The opening section--comprising Scrooge's interactions with his clark (generic though he may be), his nephew, and the charity guys--is quite well-done and generally faithful to Dickens' text.  Interesting thing about the original story that I'd forgotten is that "I don't know that" line.  It's interesting that, to some extent, he uses willful ignorance to justify his own behavior to himself, which is a more human sort of thing to do than we generally expect from the character, pre-redemption.


In Dickens' text, the time from when Scrooge leaves his office 'til he gets home is summarized thusly: "Scrooge took his melancholy dinner in his usual melancholy tavern; and having read all the newspapers, and beguiled the rest of the evening with his banker's-book, went home to bed."  Martina, however, stretches this out to a full three pages.  And there's just no point to it all.  The bit with him slipping and rejecting a child who tries to help him serves the function of the part in the original where he chases away a kid singing "God bless ye merry gentlemen" through his keyhole, which is I suppose an okay, if pointless, alteration, but there's a lot of padding here to no particular purpose, which would be less irksome if not for the fact that Martina could clearly have expanded the Dickensian material to good effect if he'd used his page count more carefully.


Now, I've mentioned how much I like the Marley sequence of the story.  Even as a non-religious person, I must say, I find the whole "I wear the chain I forged in life" speech existentially terrifying.  For the record, here's a part that I deeply regret being unable to fit into this version:

'But you were always a good man of business, Jacob,' faltered Scrooge, who now began to apply this to himself.

'Business!' cried the Ghost, wringing its hands again. 'Mankind was my business. The common welfare was my business; charity, mercy, forbearance, and benevolence, were, all, my business. The dealings of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!'

Dickens can be frustrating because his humanism is in no way systemic; he understands well enough that the economic system around him is inequitable, but his "solutions" always involve individual acts of generosity that don't remotely address the larger problem.  Maybe the fact that they don't address the problem is an implicit social criticism in itself, but I can't help feeling unsatisfied with a lot of his stuff.  That said, regardless of any criticisms I could make, on a visceral level there's no arguing at all with this sequence, which I find just overwhelmingly powerful.

Here's the thing about this comic, though: Rockerduck as Marley--awesome.  Fantastic idea.  Fonts' rendering of Marley, however?  Not so hot.  The man's meant to be suffering the torments of the damned, but here he mostly looks just kind of whiny and petulant.  And that chain--I'm not going to necessarily object that it's not made of "cash-boxes, keys, padlocks, ledgers, deeds, and heavy purses wrought in steel."  I can see how that might be distracting in a visual medium.  But it needs to be a really heavy, massive burden that's weighing him down both literally and figuratively, not the wimpy sort of thing that this guy is wearing, that's just attached to his leg going god knows where, like an extension cord.  Believe me, the scene is a helluva lot better now that I've inserted the original Dickensian dialogue, but I shudder to think how good it could be had Fonts put a little more effort into it.


And…this is the second-most idiotic thing in the story.  Golly, I wonder if there are three extremely prominent duckiverse characters who appear nowhere else in the story who could play the spirits?  For fuck's sake, even the shitass Little Golden Book recognized this.  But here?  Nope!  Sorry!  Here, have these unpleasant-looking little homunculi instead!  Ugh.  Hard to say whether it was Martina or Fonts who dropped the ball here, but it's really kind of inexcusable either way, and seriously drags down the story.  


In the original English version--which I have to assume is the same as the original Italian version, since I can't imagine the translators would make these things up--Scrooge is calling out to "Tony Britt, Charles Wilkins, John, Raymond."  I haven't the faintest idea where these names came from.  Wikipedia says that Charles Wilkins was the first person to translate the Bhagavad Gita into English, for whatever that's worth.  Unless Martina was including shout-outs to friends here, I got nothin'.  I just went with names that, though generic (except for Steerforth), are definitely from Dickens.  What can you do?


This part is rather more complex in Dickens; there is an element of loneliness, but Scrooge also goes into raptures about the book young-him is reading (some version of the Arabian Nights), and there's this idea of a lost sense of wonder.  This drastically simplifies it, although to be fair, most adaptations of the story do.  It's not a nuance that's so easy to capture.


Fezziwig is referred to as "Fizzwig" in the original English version--the final evidence, were it needed, of the general lack of care that went into the translation.  I'm not sure quite who you'd get to play Fezziwig, but jeez, man, at least have Dick played by Fethry or something.  Also: how weird and awkward is their choreographed pose in that last panel there?  Fonts has definite…limitations.  

I suppose leaving out Fezziwig's party isn't the end of the world, but I think it would've been helpful to include it; to drive home more explicitly the sense of joy and plenitude.  Certainly, there are OTHER parts of the story that could have been excluded with no real loss (with gain, even).


I have to say, though, the scene where his fiancée leaves him is quite good, even if she should self-evidently be played by Brigitta.  That would also solve the problem of the fact that that exact character model is later used for one of Fred's relatives.  Still, kudos to Martina for including much of the sense of the original scene.


Okay, on to the present.  The scene with the Cratchit household is none too great: it's only a page total, and they spend the entire time bitching about how much they hate Scrooge, whereas that plays only a small role in the original, which is more meant to convey the standard "they're happy in spite of being poor!" trope.  Not a difficult aspect of the story to include, I would have thought.  This way is just kind of sour.

No Tiny Tim, either.  I know that thread of the story can be played in an overly saccharine way, but I must admit, I have a weakness for Dickens' quasi-pornographic child deaths, and I think it IS kind of important for Scrooge's development, the idea being that we get so wrapped up in the vision of Bob's grieving family that the third ghost presents that we're desperately relieved when it's over, as though we've woken from a nightmare, and we realize with Scrooge that it's not too late.  Here…eh.


Fred and his family.  Once again, note Generic Humans.  Why not stick Grandma and Gus in there?  Also note that Fonts is kind of awful at consistent staging.  See the above image?


Right, and now see how Daisy has teleported farther to Donald/Fred's right, the other woman is suddenly across from him, and everyone else has vanished?  Geez.


This scene is okay, though it spends rather too much time on this "Fred insults the food" business, which is a pretty wild extrapolation from this:

'Indeed, I think he loses a very good dinner,' interrupted Scrooge's niece. Everybody else said the same, and they must be allowed to have been competent judges, because they had just had dinner; and, with the dessert upon the table, were clustered round the fire, by lamplight.

   'Well. I'm very glad to hear it,' said Scrooge's nephew, 'because I haven't great faith in these young housekeepers.'

…and that's all.  I don't know why you would think this was a useful addition to the story.


Okay, onward to the future.  This part is fairly faithful to Dickens.  It may seem like Scrooge is absurdly slow on the uptake in realizing that everyone's talking about his own death, but in his semi-defense, it is pretty darned convenient how both he and Marley just happened to die on Christmas Eve (and so did Tim, apparently, in versions featuring the character).  It would be pretty difficult for the ghost had it been otherwise, I must say.


And I'm rather proud of my work here: it required pretty substantial reworking to fit Dickens' dialogue in it, given that there are three people coming to try to sell Scrooge's stuff to Old Joe in the original.  An' wouldn't it be better were Joe a pig-faced villain or something?  Really, now.


And here we have the most idiotic thing in the story.  You can probably tell just by looking at the above that I made a strategic edit here, because in the original, the ghost was lecturing at Scrooge (Scrooge: How much time do I have left to make up for the past? Ghost: I'm not allowed to tell you!  But remember, you can only save yourself if your remorse is sincere!), in direct contradiction of the fact that THE GHOST OF CHRISTMAS YET TO COME DOES NOT SPEAK.  THAT'S HIS ENTIRE POINT.  It fucking boggles my mind that Martina would think it was a good idea to violate this--and with such inane platitudes, to boot.  I mean, it's okay in "Mickey's Christmas Carol" where the ghost is actually Pete, but here it's presented as being entirely Dickensian in nature--until this moment.  Sheer idiocy.  As you can see, my "solution" is hardly ideal; it's obvious enough that the spirit is meant to be speaking and that Scrooge is not actually saying anything there.  Still, a damn sight better than the original, I'd say, especially since there was plenty of authentic dialogue available to stick in his mouth.


That "they can do anything they want!" line always cracks me up.  It just sounds so childish.  Which, I suppose, is appropriate, given the character's rebirth, but reading it in those terms seems anachronistic to me.


Thing is, post-redemption Scrooge requires a delicate touch to portray well.  Sure, there's giddy, exuberant joy, but this needs to be tempered a little by a sense of quasi-religious awe--a recognition that this grace is a gift, not something that he earned, and that this gift represents a compassion and mercy far beyond anything he's capable of understanding.  It's far too easy to do what this story to a substantial extent does, which is to just make him look like a smug dick: HO HO HO!  LOOK HOW GREAT I AM!  It's kind of insufferable, to tell the truth.

The other thing is this: as I noted in my first entry, Scrooge's conversion isn't at all psychologically realistic.  We're primed to accept it because it seems so self-evidently the right thing: be nice to people and they'll like you and you'll have a better life and it's not like it'll even cost you a sum of money that'll affect your quality of life in any way.  But we're overlooking the fact that, having lived this way for many years, it's clearly become an entrenched way of life for him, and that he must have many defense mechanisms in place to avoid having his carefully-constructed sense of self disrupted.  I don't want to say that overnight conversions are literally unknown, but it's gotta be pretty close.

None of which is to criticize the story per se, but for Scrooge's redemption to have even the illusion of realism, you have to really, really dig down into past, present, and future.  You've really got to feel gripped, along with Scrooge, in a visceral way.  That none of the stories we've looked at really do this is probably just down to the limited scope that you necessarily have in a Disney comic, but there it is.


That narration box is really the only part that hints at any vulnerability, and it ain't much.  Note that I gave Fred's cousin and wife names, according to my whims.  Pretty much the only serious bit of authorial whimsy I indulged in here.  In the British version, he asks her if he can see her brother-in-law, implying that this is meant to be the wife of the Gladstone character who would then be Fred's brother.  That's not right, though; Dickens explicitly notes that Scrooge's sister had but a single child.  So, I changed it.  Ha!


Martina seems to think that Fred is as impoverished as Cratchit, but I don't think that's really the case in Dickens, notwithstanding Scrooge's "what right have you to be merry?  You're poor enough" line.  Everything about the depiction of his family makes me think he's part of the emerging middle class.  I suppose there's nothing too terrible with Martina's interpretation, except that there's a certain monotony in having Scrooge buy meals for TWO families, and it lets him put on his "gosh, I sure am great, and everyone knows it!" face.

(Also, how come there's a generic stork dude here who wasn't in the vision?  And, if Gyro isn't busy being Cratchit, why isn't he playing this guy?  Hmph.)


In Dickens, Scrooge visits Fred, and that's it for Christmas Day; the story goes straight to the next day and surprising Cratchit with niceness.  But this version features a full five pages of stuff in between, Martina evidently having felt the compulsion to re-visit various characters from earlier in the story--a perhaps theoretically valuable idea that doesn't really work here, especially given everything that he cut out from Dickens.  The above is especially egregious: dude.  The entire point of the Christmas-yet-to-come vision was that they were indifferent to your death because you were a jerk.  If you've realized you were a jerk and  changed your ways, you have no business getting angry at them for their reaction to pre-conversion you.  And seriously: lording it over them based on information you obtained from the vision?  Serious dick move, Scroogie.


I never know how I should feel about this last scene.  I mean, I know how I'm supposed to feel, and certainly given the choice, you definitely want "Scrooge is nice to his employee" over "Scrooge is a dick to his employee."  But, socialist that I am, I can't help but be rubbed the wrong way by the idea that Cratchit's welfare (and, in the original, the very life of his son) should be dependent on his boss's noblesse oblige, unavoidable though it surely is (also, it's hard to see how Cratchit wouldn't think for a good long time that this was all some sort of trick, but that's a side issue).  This goes back to what I was saying earlier about Dickens' lack of systemic thinking.  At any rate, I can't really fault this version in particular; it's pretty faithful to the original.  And, I must admit, if I can manage to suppress my instinct to analyze this in larger economic terms, I'm at least somewhat heart-warmed.


Yay!  I always like that "total abstinence principle" wordplay.

In the end, there's so much good and so much bad in this story that it's hard to know quite how to rate it.  It's only real competition is "Mickey's Christmas Carol," of course.  I suppose I have to put this above that if only because, in spite of all the flaws here, there's room for more of a genuine character arc, and for all the missteps this thing makes, there's nothing quite as bad as the cartoon's depiction of Marley.

Merry Christmas.  I may or may not have something else seasonal in the next few days.  We'll have to see.

"The Code of Duckburg"

$
0
0
Got time for another Christmas thing?  Of course we do!  After all, as we are all aware, the official Christmas season stretches until Twelfth Night and Epiphany on January sixth.  Ever wonder why that's the date specified for Jesus's birth in the "Cherry Tree Carol?"  Huh??  Well all right then.

This 1956 effort is probably a lesser-known Barks Christmas effort, but I like it anyway.  Looking back, it's actually one of the very few Christmas duck comics I actually read as a kid.  My dad didn't have many of 'em.


This opening was sure to draw me in, because I definitely could identify with the first-world-problem agony of having to pull a sled up a hill.  I had all kinds of weird fantasies, chief among them a special hill that would pivot so when you got to the bottom, bam, you were at the top again.  A horse would've been okay too, though.


A rare opportunity to see the kids interacting with Gladstone on their own, and in a non-acrimonious context, no less.  Contrived it may be, but there you go.  Why these "clubwomen" thought this would be a good prize is anybody's guess.


Still, it's some nice wish-fulfillment.  Not only do you get your sledding laziness all resolved, but you get an adorable pet--love his expression going down, though I do kind of doubt that that would work very well.  Seems more likely that his weight would just crush the sled, or at least mash it into the ground.


WHOA WHOA WHOA--WHAT ABOUT BOLIVAR?!?  At any rate, though, it's good that HDL now have carte blanche to rack up a nice squirrel collection.  I always liked HDL-centric stories as a young'un (well, I still do, but you know), and the kind of benign subterfuge that goes on in this one really works for me.


Ah, yes--the "Code of Duckburg" itself.  This always amuses me, because it's one thing to say that there's this arbitrary regulation forbidding gift returns, and it's quite another to call it the "Code of Duckburg," as though it's the single, central principle on which the city was founded.  Seems to me as though this here code would make a good plot point for a future story or two by some enterprising writer.  Who knows; maybe it has been and I just don't know it.


Here's a bit of strangeness that never registered with me when I was small, but it sure does now: Donald has in-universe "admirers?"  Is this a little drop of spillover from the old conceit that the Disney characters are really "actors" within their comics or cartoons, with their own fanbases?  I certainly don't remember seeing this in any other Barks story.  It seems somewhat common in Italian stories, though; I've read a number of them in which the main story is framed as the characters performing roles in TV shows.


I really do admire the nephews' chutzpah.  It's not like it's terribly long or anything, but the tension of the evening really comes home to me.


"Until Spring?"  What kinda wimpy code is this?  I suppose there would have to be SOME sort of statute of limitations here, but this makes the whole thing seem pretty weak.  And what are they gonna DO with ol' Roscoe in the Spring?  It's not like they have a receipt, and in any case, I'd have to think that everyone would be pretty attached to him by that time anyway, making it quite painful to just ditch him.

Ah well--no need to think too hard about such things.  Mostly, this is just a pleasant, gentle story.  We note the functioning of karma here--the kids trick Donald, and so in turn their own presents get riddled with bullet holes--but the stakes are so low and the tone so genial that it's ultimately no big deal; they can just laugh it off, and we neither see nor really expect that there would be any other big explosions from him.  Good fun.

"Witch Hazel" Remastered

$
0
0
Good news, everyone!  Remember that 3-D giveaway, Donald Duck & Witch Hazel?  Well, MAYBE YOU SHOULD.

At any rate, I recently received a missive from a solid citizen named Ken Osborn, who took it upon himself to "restore" the story using Photoshop Voodoo, creating an approximation of what it would've looked like when it was new.  As you can see, the difference is striking:




Many thanks to Ken for this.  You can download the new version here; the original remains available if you prefer the weathered look.  Also, the new version does not include the cover page or the swell cheerios ad, so keep that in mind.

Happy New Year to all!

"The Lentils from Babylon"

$
0
0
Okay, I've been reading a lot of Romano Scarpa stories lately.  I know I've been very critical of the man in the past (and I maintain that "Anti-Dollarosis" is a really poorly-conceived/realized piece of work), but there's no question that the man could turn out a quality mouse story.  So, I decided to go back and check out some of his duckwork that I had previously dismissed, to see whether my sensibilities had changed.  I propose, here, to look at a number of his stories, starting with this 1960 effort, currently ranked twenty-four (!) on inducks, his second-highest-rated thing after "The Blot's Double Mystery," which was written by my old nemesis Guido Martina, and therefore is not really a fair measuring stick for how good the man is or isn't.

Well, let's not bury the lede too much here: yes, I've been finding more to like in Scarpa's work than I did previously.  If I didn't have anything to say beyond what I did about "Anti-Dollarosis," there probably wouldn't be much use in saying anything.  But that doesn't mean that I don't still find this story in particular problematic, and indeed emblematic of what's wrong with a lot of his work: there's good stuff here.  But the question looms large: just how much bullshit are you willing to tolerate to get to the good stuff?  Because let me tell you, there is a lot of bullshit in "The Lentils from Babylon," and it's not 'til towards the end that the good begins to predominate over the bad.

Let me briefly pause to recap the story's overly convoluted plot, because let's face it, it's so all over the place that even if you've read the story, you probably don't have a clear recollection of what it's about, and you're maybe not so keen on the idea of rereading.  The idea is that Scrooge is now a huge fan of lentils (having become bored of quail, apparently), and he comes across some imported Babylonian lentils that have that certain je ne sais quoi, even though everyone but him hates them.  So he determines to purchase the company that distributes them.  But what's this?  The company is owned by the Beagle Boys, who accidentally stumbled upon these ancient lentils whilst searching in the Middle East for more substantive treasure.  Scrooge buys as much stock in the company as he can, but for some MYSTERIOUS REASON, the Beagles don't want the lentils to become popular, and they refuse to sell him their own stock, thus preventing him from doing what he wants with the company.  So, he does the only rational thing, which is to trade the entire contents of his Money Bin for complete ownership.  But oh no, it turns out there aren't enough lentils left to fulfill demand.  So it's off to Asia to see what's what, which turns out to be that the Beagles have a Cunning Plan: there's this country called "Paylesh" that's buying the lentils, paying for them with the country's dirt, which, unbeknownst to the natives, is full of gold dust.  Then, the Beagles buy back the lentils for far less than the dirt is worth, trade 'em back for more dirt, and the cycle continues.  Also, your brain hurts.  Anyway, the truth comes out, and now Scrooge is kinda boned, except that the Beagles offer to return to him his money if he's actually able to make one of these lentils grow, which, as the story ends, he's about to do.  THE END.

Yeah…it certainly doesn't have simplicity in its favor.


This in media res opening actually works pretty well.  Scarpa likes this way of opening stories, but too often there's this OMG HOW DID OUR HEROES GET INTO THIS INSANE SITUATION?!? vibe that kinda makes me roll my eyes.  This is okay, though.  It's interesting in the way it establishes that Scrooge being poor is an ongoing thing that he's more or less just accepting.  That's not something you see often, if ever.


But one of the substantial problems with this story is that there's not just a lotta bullshit mixed in; it's that the entire premise here is based on bullshit.  As in: okay, after reading the story, we know what the Beagles are really doing with these lentils, and why they don't want them to become popular in the States.  So… are they even selling them there?  They could've saved themselves an awful lot of trouble by keeping the whole operation sub rosa.  You can't tell me they're smart enough to pull something like this off but too dumb to realize something this obvious.  Well, okay, you can, but it's not good characterization.


No!  Shut up!  That's nonsense and you know it!  You're just drawing attention to the problem by trying to explain it!  With the possible exception of Neil from The Young Ones,nobody in the world cares about lentils to the extent that they would comb whatever ultra-obscure, (presumably) Iraqi trade journals that might mention a business operating out of the country, and think, whoa--a new lentil distributor?  I gotta get me some of that!  And even in the bizarre event that they did, well?  As long as they're not Scrooge, presumably they'd hate them in any case.  So why bother?  Dammit.

And the most irksome thing is, this problem could easily have been solved by just having Scrooge stumble across the lentils while inspecting some business or other in the Middle East.  You might say, hey, why get so het up about this?  Sure, it doesn't make much sense, but it gets the story off the ground, which is what it's meant to do.  Calm yourself.  But the thing is, yes, okay, a certain amount of bullshit is tolerable in a story, but unless you're being intentionally absurdist (which Scarpa isn't here), you should do your best to err on the side of including as little bullshit as you can reasonably manage.


But, well, what happens happens, and we get this rather leaden and tediously predictable bit about stock manipulation.  As a lesson in economics, it's far from the level of Barks' "Financial Fable" or indeed Michael T Gilbert and William Van Horn's "That Ol' Soft Soap."  And one has to wonder: the Beagles decided that their company, to which they want to draw as little attention as possible, should be publicly-traded, because…?  To be fair, they do maintain enough stock on their own that they're not going to lose control, but it still seems really inadvisable.  One is tempted to be uncharitable and suggest that Scarpa didn't even know there was any other choice.  In any case, though, it's just another bothersome little detail.


And then--BIG FAT HUGE SIGH--we get the most unspeakably dumb and boring part of the whole story, as the Beagles attempt to squelch Scrooge's publicity efforts.


I mean okay okay, I'm well aware that "dumb and boring" is a subjective value judgment, but gosh…I'll admit that "Avoid Babylon lentils! They're cursed!" is sort of funny, but it's funny in such a dopey way, like something I would've come up with when I was ten, that my entire being just rejects the whole thing as misbegotten.

(Also: live commercials?)


And then, we get to the other absurdity: the idea that this lentil concern is going to triple his fortune--which, let us remember, consists of surely hundreds at least of mines, factories, and everything else.  But talk about lentils and ho ho boy!  Then we're really in clover!  Also note how the Beagles to all appearances (there's no indication that this is meant to be any sort of subterfuge) accept the idea that Scrooge's fortune would indeed be tripled, even though we know that the insufficiency of lentils is going to be a big problem, which leads to the question of why the hell they'd be willing to sell at all.


But they do!  For all the cash in his bin!  I suppose commenting on the total absurdity of this plot point would be superfluous?  I mean okay I can understand, kind of, being willing to just accept this kind of loosey-goosey approach to realism, but I just can't.  It's one thing to have plot details make no sense, but when you find yourself deforming well-established characters, you've gone too far for me.


…and it surely says something about the story that I--who am as opposed to corporate malfeasance as you can get--somehow can't help finding Donald and HDL's reaction to Scrooge's idea of finding other lentils elsewhere to just be insufferably self-righteous.  Get the hell over yourselves!  No one's gonna know, and it's not gonna have any negative effect on anyone!  Blargh!


Also, you know, maybe I'm just really slow on the uptake, but it took me quite some time and puzzling through things to figure out how this scam actually worked.  I can't help thinking there's just something fundamentally misconceived about centering a story around so incredibly convoluted a scheme.  I wonder how many small children reading this were able to really understand it.

Also, hard to say how the natives were unaware of the gold, given how obvious it is to even a layman like Donald.


I've been pretty negative here I know, but now we get to the part of the story that I unequivocally like, where the Beagles foolishly bet him his money back that we won't be able to make his ancient lentils grow.  His childish "but I WANT them to!" is funny in a character-appropriate way.


I also really like the montage sequence of the ducks going all over the world trying to plant lentils in every conceivable environment.  It's really cool and epic.


Did I say "unequivocally like?"  Well, I have to take that back, alas.

It's okay to just say "he's lost his Money bin!  Now he's poor!"  If you just do that, we'll accept it, and everything will be fine.  But when you draw attention to the fact that the actual money in the bin is only a small percentage of his total fortune, the whole thing just breaks down.  What exactly does Scarpa imagine those "factories and buildings" are for, anyway?  If we're going to acknowledge that he has all these additional assets, we have to also acknowledge that he would still be extremely well-off even without the bin.  And to think: this would've been the easiest thing in the world to fix: just say that he had traded his entire empire with the Beagles, not just the stuff in the bin (which still would leave us with the wildly implausible plot point of him being willing to do this, but c'mon--I'm just trying to contain the worst of the damage.  You cannot ask the world of me).


I DO, however, like this pluckiness, even if it doesn't really go much of anywhere.  This might also be a good place to mention another cool thing about the story; namely, the way Gladstone commissioned not zero, not one, but two Don Rosa covers to go with it:


Not too bad, considering that the story isn't hugely visually dynamic.  That second one makes me wish that we actually got to see the Beagles living it up like that in the story itself.  That seems to be a rather odd omission on Scarpa's part.


And I'll readily admit that the ending is very well-executed, even if I can't help but think: wouldn't it be better if Scrooge regained his fortune due to, I dunno, some sort of actual effort on his part?  Still, credit where due for ending on such an unusual note.

So…there we have it.  The first time I read this story, I found it tremendously dull and not much else.  On rereading, my impression is certainly more nuanced: it's a hopelessly chaotic mish-mash of a thing, and yet, against all odds, it somehow manages to sorta-kinda work in the larger analysis.  Is it the twenty-fourth best Disney story ever?  Now that is a notion more bizarre than anything Scarpa ever came up with.

"The Man from Oola-Oola"

$
0
0
And now, we continue our lackadaisical tromp through Scarpa territory.  This story didn't really leave much impression on me the first time I read it, but in rereading, I'm pleased to say that I found I actually really like it.  I think it helps that it's comparatively short and not that convoluted.  You DO have to get past the cockamamie initial premise--that Scrooge has a supercomputer that will only consent to be used by someone it "likes," and that the only person it likes is this hirsute south-seas native--but once you've done that, the whole thing runs mostly smoothly.

Like a number of Scarpa stories that Gladstone published, this one comes complete with an absolutely insufferable little essay by Alberto Becattini, ascribing a degree of thematic weight to the story that it in no way earns.  Fercryinoutloud, I like this story, but Becattini seems to be hell-bent on ruining my opinion of it with this compulsive need for it to be not just a fun story, but also deeply profound.  I mean, seriously, check out this belief-beggaring final sentence:

"The Man from Oola-Oola" makes us laugh, yet after reading it we are certainly more aware of what we are deep inside, and for this, maybe sadder.

Really?  Really?  Someone was somehow able to write that with a straight face? The mind, she is boggled.  Thing is, I can sorta kinda see in the story an echo of what Becattini's saying.  If he toned down his extravagant claims a little, he might have a perceptive essay.  But noooo…Scarpa always has to be a Great Artist capable of producing nothing but the most brilliant, perceptive masterpieces.  Hence, he writes things like this that are impossible to take seriously.

Still, if there's one thing I will say for it, it's that it becomes absolutely hilarious if you imagine it being intoned by Werner Herzog.  Viz:

Mr. Bunz stands for "difference" as opposed to the "normality" the Ducks are part of.  He is the "good savage" who lives outside the industrial, consumeristic, highly civilized, yet also morally questionable society in which we live.  He is the "alien," the disquieting presence that disturbs Duckburg's everyday life.

Trust me, if you'd ever listened to one of Herzog's audio commentaries, you'd be rolling on the floor right now.  If only I were good at vocal impressions, I'd make an audio clip.

Anyway: onward.


Pretty opening splash panel, though, as is often the case, this tendency of Scarpa to do this whole PREPARE TO HAVE YOUR MINDS BLOWN BY HIS BIZARRENESS OF THIS SITUATION thing gets old.


Actually, this whole framing device, though sound in theory, is pretty dodgy in practice.  And as far as the above goes: if you expect to find any other indication in the story of how Scrooge knows the octopus is named "Genevieve" or that she likes horseradish…well, you will be disappointed.  It must be admitted, stuff like this lends credence to Reviewordie's postulate in comments to the previous post that Scarpa just makes shit up as he goes along.  Maybe he was planning to explain this mystery but then just sort of forgot about it.


And then, alas, this whole "let's each tell part of the story!" bit--it's an elegant idea that is handled with total artlessness.  It could not feel more authorially contrived, and unless you're going for a particular effect, which Scarpa clearly isn't, that's not a good thing.  Bah.


Anyway, Scrooge has two groups of accountants.  I think it's funny the way the English script--written by the late Don Markstein, who does an exemplary job--tries to mask the fact that this story was written in 1959 with these "ho ho!  Technology was SO PRIMITIVE then!  It's far more advanced now!"  I also think it was unnecessary, though.  I like the quaint feel of the story, in which this enormous mainframe thing is the absolute bleeding edge of technology.


At the risk of having people say "you know, for a story that you allegedly LIKE, you sure do complain a lot about it," I have to complain here, to the effect that, while Scrooge's melodramatic attitude here is funny, this really doesn't make a lick of sense: the idea was that one of his accounting teams--he didn't know which--was twenty-five cents off.  So now that he's gotten rid of twenty-five cents…he still doesn't know which is right.  And if the one that provided the lower total was right, now they're both off.


…and I kind of thing that Markstein was aware of this, and therefore added that bit in the narration box.  Which is, I suppose, the best anyone could do under the circumstances.



Anyway, as noted above, the idea is that the computer won't work for anyone it doesn't "like."  Best not think too hard about this.  The title of Donald's book there is great.


And then we have a long sequence of Donald putting on different personae to try to get it to like him.  A bit overly drawn-out?  Perhaps, but it amuses me.  The above amuses me especially, since that last panel looks very much like Markstein taking a li'l shot at the inexplicable incongruence of Donald's costume and his pitch.


"Mr. Bunz seems comatose.  Did you notice?" 

I feel like maybe Scarpa originally planned some sort of sequence with Scrooge actually going to this island, which would've made "Genevieve" at the beginning make sense in retrospect.  But there sure ain't no such thing now!


Here's the part I always wonder about.  My assumption has always been that this whole "ceremonial attire" malarkey was added in by Markstein to try to justify the quite unjustifiable fact that Scrooge appears to have kidnapped the guy.  But then…I don't know.  Given Scarpa's, uh, eccentricities, is it possible that this is his own invention, as a kind of head-fake?  I still kinda lean toward the former theory, but I am unsure.  No doubt some helpful commenter will clear this up.  

AT ANY RATE: my only point is, if the former theory is correct, Scarpa fucked up pretty badly here.  Yeesh.


"A Fable about Friendship," the Becattini piece is called, which, like everything about the essay, is at best an overstatement.  Now, I like ol' Mr. Bunz.  I think it's a charming character design, and the gibberish Markstein puts in his mouth is inspired.  But the fact is, the story really doesn't do a whole lot in terms of developing his relationship with Scrooge or anyone else, which is unfortunate given how pivotal this relationship is.


…though, okay, I guess this is kind of nice.  Fair's fair!


The fact that these European digest stories have different length standards than American comic books means that a bit of awkward chopping up is usually unavoidable.  This story is rather short at thirty-seven pages, but it still was cut, albeit lopsidedly.  And the above, as you can see, is the end of part one.  But man--if they'd included just one more page in the first issue, they could've ended on this:


Think how much more cliffhanged you'd be that way!


The Terrible Truth is well-rendered, though; no doubt about that.


And, for the story arc to progress, Scrooge has to suspect Mr. Bunz.  But man--if Phoenix Wright games have taught us anything, it's that you need a motive for a crime.  What the hell would Bunz do with all this cash?  It's not like he can just disappear and blend into American society.  I know Scrooge isn't meant to be exactly rational here, but even so, this just seems like an overly convenient way to create a rift between the two characters.


But credit where credit is due: Scrooge's fantasies about the probable court outcomes of this case are flat-out hilarious, particularly the jury's sympathetic rage.


Of course, it turns out the Beagles are involved, although not hugely involved, given that they're introduced and apprehended in the space of seven panels.  I suppose there's nothing all that wrong with this, except that it kind of screws with your head: first you think, ah ha!  So that business where the computer has to like you to work wasn't real after all!  I knew it was too goofy to be true!  But oh no, wait, it is real, it's just…not as sensitive as I had previously thought?  Dammit, I thought there was a rational explanation, but obviously there's not!  It's still just this weird, vague thing.  One thing Scarpa is really, really not good at is avoiding unnecessary convolutions, and that's even the case in a simple story like this one.


Still, I think everything really kinda does pay off in the end, as this reunification heartwarms me regardless of what came before.


And that conclusion is sweet; no doubt about it.  Though I can't help feeling like Mr. Bunz is shortly going to undergo some serious trauma, once he realizes that without electricity, his "friend" is dead dead dead.  Markstein probably shoulda stuck in some line about Scrooge including a portable, solar-powered generator with it or something.  Ah well.

Man, reading back over all this, I'm really not sure any impartial jury would be convinced that I actually like the thing.  But I do!  I really do!  None of the problems that I've enumerated really bother me that much--it's just that they stick out so noticeably that it's hard to avoid dwelling on them.  But, even if Becattini's hyperbole is unhelpful, on its own terms, the story works quite well.  It's more cute and fun than anything else, and that is something that I will take!  I'd better take it, because I have the feeling that I'm in for some bumpy Scarpa rereading experiences in the near future.

"The Last Balaboo"

$
0
0
So I turn to this story, which I really did not like the first time around.  And on rereading it, I still really don't like it.  In fact, I kind of hate it a lot!  To quote America's favorite emotional twelve-year-old…well, take it away, Bill:


Yup.  Earlier, I was sort of wondering if maybe in the past I'd been too hard on Scarpa in general: and, indeed, he certainly has his moments.  But then a story like this comes along and confirms all my negative associations, not to mention my irritated bafflement that other people (if inducks rankings are to be believed) are incapable of distinguishing between good Scarpa and bad Scarpa, and yes I realize that that's incredibly solipsistic on my part, but golly.  Let's see what people have to say about the hundred-seventy-sixth-best Disney comic EVER:

Would believe without any doubt that its [sic] a Barks story. 10 out of 10.

Counterpoint: no you bloody well wouldn't.  Because Barks stories, as a general rule, don't suck, and certainly not in the way that "The Last Balaboo" sucks.

I think this is the only story that Carl Barks said he envies the creator for its excellence!

Can this possibly be true, does anybody know?  Because that's really enough to make my brain explode.  Somebody shoulda shown Uncle Carl some GOOD European stories.

Brigitta's first appearance.  That's only one thing that makes this story great!

Actually, that one's accurate, if you cut out the last five words.

I don't know, people.  I just don't know.  Please explain to me why this story doesn't suck.  But first, I should probably explain why it does, shouldn't I?


I can't help but think that this opening is sort of the platonic ideal of a Scarpa plot: a nonsense word vaguely remembered from a dream somehow metastasizes into a long, convoluted narrative.  For better or worse.  Worse, in this case.


If nothing else, this comic is notable for the first appearance of Scarpa's most enduring original character, Brigitta MacBridge, whom Scarpa just throws in like she's an established character.  I know I've talked about Brigitta on the Disney Comics Forum, but maybe not here.  Now, as you know, the idea is that she's obsessed with the idea of marrying Scrooge.  We're meant, I believe, to take this as genuine infatuation rather than having any ulterior, gold-digging-type motives, although the fact that here she wants him to buy her expensive stuff seems to provide at least a little counter-evidence for that (if we wanted to defend her against this charge, we could say that for her, being bought stuff provides evidence that Scrooge likes her back).

The thing is, here, in this story, Brigitta's more or less just a flat cartoon character--more a Warner-Bros type than anything else, and it's certainly no coincidence that WB's comics haven't had the lasting appeal of Disney's (their cartoons have, obviously, and that's because cartoons don't call for deep characters).  It's a lazy character sketch, and sorta-kinda sexist, but more or less innocuous.  

But here's the thing: for the character to be lasting, to say nothing of sympathetic, it's necessary to provide her with some degree of psychological depth--and that's where you run into real problems, because then she just becomes a figure of pity, pathetically grateful for any scrap of positive attention she can get from Scrooge--and the fact that stories are never able to acknowledge this means that they feel like they're enabling and endorsing really toxic behavior.  And when you factor in the fact that her obsession is still played for laughs, you end up with a really unpleasant stew.  At best, it's possible to make Brigitta into an okay character by substantially revising this initial conception, and having her be a business rival of Scrooge's with whom he has an occasionally-flirtatious love-hate relationship.  But as Scarpa conceived her, she's basically barely-tolerable at best.  Not a felicitous concept.

Of course, for this story, that's really neither here nor there, as Brigitta's role is, thankfully, minimal.  This isn't an aspect of the thing that particularly makes me grind my teeth.


But we're coming right up on such a thing, believe me.  The idea, of course, is that Scrooge has made a promise that isn't really a promise in any meaningful sense because it was just random gibberish.  A dick move, you say?  Well, more of a toddler move, when you get right down to it.  But be that as it may…


And before anything else, let's note the facts on the ground: this species is effectively extinct.  We are given to believe that, twelve years ago, there was one specimen, somewhere in Borneo.


This is the first part that REALLY fills me with rage.  Yes, because the random gibberish that you spouted arbitrarily happened to correspond with an esoteric real word, you are now compelled to go on an absurd wild goose chase.  Donald's and Louie's enraged expressions there are just the worst.  Do we need an introductory lecture in semiotics here?  Because this is how a four-year-old thinks language works.  Let me explain, with the full realization that what I'm "explaining" is bleeding obvious: the concatenations of syllables that make up words do not intrinsically mean anything in some absolute sense regardless of what the speaker intends.  If I get a non-English-speaker to phonetically mouth the words "I promise to give you my house," he doesn't owe me shit unless, possibly, I'm able to get some rat bastard lawyer to convince a judge he does.  And in that case, it's obviously not a matter of the guy being honor-bound, as Scrooge allegedly is here.  This whole thing is just SO reprehensibly, irredeemably stupid.  And it's what the entire story is based on.

I suppose if one wanted to defend this, one could argue that there's some sorta poetic justice here--Scrooge tried to pull a fast one, but HA! Pwned!  There's a real balaboo!  But the story doesn't remotely play it that way.  I mean, yes, certainly, the story could be less idiotic with revision, but, as is all too often the case, revision doesn't seem to be something that Scarpa is interested in.


And let's always keep in mind how idiotically impossible this quest is in any case!  Dude's right on the money; if anything, I would say he's actually grossly overestimating their chances of finding this creature.  Borneo, deforestation notwithstanding (less when this story was written), still consists of hundreds of thousands of miles of miles of jungle; when you add to that the fact that, if the last balaboo was seen twelve years ago, it is almost certainly dead by now, and you've got yourself a task that I would not hesitate to call literally impossible.  In addition to everything else, this takes any potential fun out of the search for the reader, because if they actually find the creature--which, of course, you know they will--you'll know damn well it wasn't because of any actual effort they put in; it was because of authorial magic, which I personally find less than riveting.  It's one thing to include a certain amount of lucky happenstance in a story, but this takes things to a whole new level.  If we're going this route, we might as well just only write stories starring Gladstone.


Brief break from negativity to acknowledge that this is an okay gag.


Oh but anyway, they find the damn thing, after some non-thrilling exploits involving crocodiles.  Whee.


But things don't get any less dumb in the back half of the story.  Let me make one thing clear: I care about conservationism more than anything else in the world, because it is the world.  I am utterly opposed to any killing of endangered species, people who go to Africa on hunting tours make me want to throw up, and, in spite of my generally non-violent principles, I'm all in favor of raining fiery death upon anyone trying to poach rhinos.  

THAT BEING SAID: Scrooge kinda totally has a point in that top right panel.  He goes through all this bullshit based on a completely nonsensical premise that you enforced in the most obnoxious way possible, and now you have cold feet?  Golly.  What happened to that "your word is your bond" business?  And ya don't think maybe Junior Woodchucks mighta had a problem with slaughtering the last specimen of endangered species even before seeing how cuddly it is?  "Fickle" is right.


In spite of what some would claim, this story doesn't have any kind of ecological message.  I mean, okay, so  there was a different level of awareness of these issues back in the day; fair enough.  But Scarpa doesn't even evince any interest in even making a token effort to think through the issues that are really obviously raised by his own story.  "Sorry, li'l guy--no lovin' for you!  All your potential partners are dead dead dead!"  This is the closest the story comes to acknowledging the obvious melancholy undertones of the story: it don't matter what happens to this guy; his species is over regardless.  And it ain't even slightly close, either; it's just in the service of a dumb joke.  I see no evidence that this aspect of the story even occurred to Scarpa, which seems to me to be just unforgivably sloppy.


And this just compounds my doubts: "Here, Brigitta: a live balaboo to go along with the mangled corpse of his forebear that you're wearing on your head!  Happy birthday!"  The fact that Scarpa evidently found this wholly unproblematic…man.


So…who wants to break it to him that "encyclopedia" doesn't just mean "giant super-dictionary?"  I realize full well that comparatively speaking, this is a minor thing to carp on, but still…it's like Scarpa couldn't get anything right here.

In conclusion, there's just about nothing I don't hate about this story.  Scarpa was certainly capable of good work, but the fact that so many people are apparently unable or unwilling to acknowledge those times when he's not doesn't do him any favors.  I mean, I guess the art is adequate, but that's about all I can say for this monstrosity.  Okay okay, obviously my sensibilities are not universal absolutes, but if you like this story, please please please tell me fergawdsake why?  'Cause I'm just baffled.

Tooting my own horn a bit...

$
0
0
I would like to note that this afternoon I defended my dissertation and received my PhD, hopefully quieting any nagging doubts that this blog may not be the work of a Professional.  What do you have to say about this turn of events, Herr Professor Von Drake?


…yes.  That's it exactly.  I'll be soliciting submissions for my new academic journal, Ludwig, later this month.  Look forward to it!

I was thinking: what can I do on this blog to commemorate this occasion?  There isn't exactly a surfeit of graduate-school-related Disney comics, though, is there?  Or ANY, as far as I'm aware.  Correct me with I'm wrong.  Well, whatever; I have some material for the near future that we can pretend was specifically meant for this, as opposed to just being stuff I would've posted anyway.  For starters--you oughta like this--I finally had the wherewithal to scan the English version of Carpi's "That Missing Candelabra," which you can download here.  And you SHOULD, 'cause it's super-awesome.

Anyway, more later.

"The Fantastic Adventures of Marco Polo"

$
0
0
You may have heard of this story, sort of: Scarpa mentions it in an interview that was published along with the US printing of "The Blot's Double Mystery."  Specifically, there is this exchange:

It seems that this and other stories you have written and/or drawn have been influenced by American film noir…

Positively.  I have often been inspired by that kind of movie.  I have always been fond of the cinema.  In a story I did a few years ago, where Donald Duck and many other characters interpreted the cast of Marco Polo, I inserted memories of Gary Cooper's interpretation of the character, and in one panel I even used a take from John Ford's Stagecoach.

So…now you know.  Tragically, I have not seen either of the movies in question (I know, I know; Stagecoach is a classic, or so sez everyone).  The Cooper vehicle DOES seem like a good movie to watch if you want to see white people playing Mongols!  So there's that.  But anyway.  If you read that and vaguely wondered what the story in question was about--well, this is it.

I made an English version of it.  If you want, you can download it before reading the rest of this entry.

And guess what: I recommend reading it.  'Cause it's solid stuff.  It's written by Guido Martina, and it has definite similarities to "Master McDucato," and HEY!  GET BACK HERE!  No, I swear!  It's a LOT better!  What it has in common with that story is that it's a lengthy picaresque with a lot of fairly low-key incident, but it lacks that other story's bizarre quasi-educational element, and it has a real sense of epic grandeur, helped by Scarpa's excellent artwork.  You don't wanna miss it.

Well, probably you don't.  I'll allow that it's not perfect.  The biggest problem that you may have with it is that the connection between the characters in the Marco Polo story and the ducks who play them is, while not entirely absent, extremely tenuous.  Also, the present-day framing segments are, uh, kinda weird, in a way that may or may not work for you.  And, of course, there are individual plot bits here and there that are problematic, which I will of course point out.  On the whole, though, it may not quite deserve its inducks top-100 status (#97 as of this writing), but if a story of this type is going to be up there, better this than "McDucato" by a long shot.

I'd say that my script is probably a little more restrained than past efforts, but it still includes plenty of silliness.  Thing is, I don't know if this is a reflection of the original Italian, but the French script is really intensely functional--there's not much of an effort being made to add color to the proceedings.  So, it was necessary to to something about that.  Pretty much the usual thing, I suppose.  For whatever reason, this project felt way more time-consuming than the others I've undertaken--probably because, while it's shorter all-told than "McDucato," it's not divided into distinct chapters (at least, not in this four-tiered version).  And it is twice as long as "Faustus."


Note Clara Cluck standing in the background there for no reason.  She sorta hovers around on the periphery while contributing absolutely nothing to the story.  It's really weird.  There's something similar in Scarpa's Robin Hood story, where she just appears in one panel, does nothing, and then is gone.  Was Scarpa just a huge closet Clara fan for some inscrutable reason?


There's this framing device where they're trying to get this TV show off the ground.  As far as these things go, I suppose it's marginally more sensible than a weird historical travelogue about Tuscany, but…not that much more so.  We also see here the beginnings of Scrooge's insanely counterproductive cheapness, which will become a running theme.  What???  You need ACTORS for a TV show?!?  Man, THAT one came out of left field.


This story doesn't have as many blatant historical errors as "McDucato," but it does have some, starting with the fact that in the French version (and, presumably, in the original Italian), the names of Marco's father and uncle were reversed, so Scrooge was Niccolò, and Ludwig was Maffeo.  The last thing I need is enraged Marco Polo fanboys on my ass, so I fixed it.


That is indeed what "The Million" refers to, referring to the belief that Marco was lying his ass off about this stuff, which I gather is still a matter of controversy.  That could've been an opportunity for some interesting ontological questioning of this whole narrative, but the story never goes there.  


Things get off to a bit of a slow start, with this business where everyone refuses to believe our heroes are the REAL Polos.  I played up the ridiculous faux-melodrama, because what else can you do?


"Pietro"--as you've noticed if you've read the story, the business with their guide (played by an Orientalized version of Fethry) is really inconsistent.  In the French version, Marco doesn't even refer to him by name here, making things even more confusing.  The thing is, he just vanishes for significant parts of the story when he's clearly supposed to be present.  It's really disorienting, especially when you don't know who he is or what he's even supposed to be doing when he is there.  I specified that he's only "Half-Mongol" to make it somewhat more plausible that he could be named "Pietro."


This whole "Noah's Ark" section is interesting just because, as has been noted, overt religious themes are generally not a Disney-comic thing, for obvious reasons.  Not that this is particularly religious, but the characters do find Noah's Ark.  A thing like that!

One might object that this sequence is pointless, but this story lives or dies on the accretion of an epic sense of scope out of these smaller episodes.  In that sense, I think it's okay.


Ah, yes…there are three points where Scrooge breaks in to complain about how expensive this is going to be, neatly dividing the story neatly into four parts, which is how it was originally published (in three-tiered format, natch) in Topolino. 


Now, of course, Scrooge's behavior is often penny-wise/pound-foolish to the extent that it's difficult to see how he could possibly have ever accrued such a fortune, but I've never seen that go any further than it does here, where he completely axes the first three episodes in the name of saving money.  Of course, it's basically a joke, but it kinda makes it seem like he's is sliding from "miserly" to "mentally deficient."  Well, that's ol' Guido for you!


And here's another place that's sort of dubious from a contemporary perspective: it is, I suppose, possible or likely that the Polos would've had no particular moral qualms about slavery, but look, these people are supposed to be likable to us, and disregarding the slaves in order to pretty blatantly steal jewels?  Huh.  I don't know about this Martina person.  I really don't.


An' if anyone doubts that it is sometimes very necessary to embellish scripts, note that in the French version, those speech bubbles say "See those cows?" "And those sheep?" and "and those enormous donkeys?"  What…so we're in kindergarten now?  Yeesh.


Scarpa consistently does these sweeping landscapes really effectively, which is good, because it's what the story needs to be what it wants to be.

Let it also be noted that at various points, I consulted the actual Travels of Marco Polo for names and things.  Here, f'rinstance.  King Nogodar is a real figure mentioned in the Travels, but in the French version, his men are referred to as the "Ischerans."  Who the fuck are the Ischerans?  Well, google will not tell you.  I can only assume that Martina pulled that name out of his ass, which makes all the less sense when you learn that these guys did have an actual, honest-to-goodness name that is mentioned in the text.  Strange stuff.


"Hey, Turkeys are a new-world bird!  Blah blah blah I'm so smart!"  Shut up!

This unfortunate bird was actually referred to as a duck in the French, but even though there's Barksian precedent for this sort of thing, it just seemed a bit much to me, and I ask you: how many other birds can you think of that look like that?  It just seemed like there was so much Disney precedent for turkey being the roast bird of choice that I flippin' well went for it.  Blame it on poor research on Mickey's part if you want.


Can't claim that the "mirages" segment is terribly original, but give the story credit for putting our heroes in some of the mortal-est danger you'll ever see in a Disney comic.  And, again, at least it looks good--although someone's going to have to explain to me what that thing that the boater hat's sitting on is supposed to be.


Not to harp on the theme too much, but doesn't that landscape there look good?  In a very appropriately Chinese sort of way?  It's things like this that initially enchanted me about this story.


And THIS--jeez.  I don't know what else to say.  'Course, the coloring ain't half bad, either.  Credit where due.


Ah, Kublai Khan.  I tried to play up his child-like nature in the translation.  I'm not sure if that's how we're meant to see him, but it's certainly how he comes across.  This right here with the jewel is a pretty funny joke, I think.


I…am sort of at a loss re these "Tablets of Power."  MP's Travels do make mention of tablets that Kublai would give to his messengers to authorize them to act on his behalf, but nothing, obviously, like these, which appear to be…actual magic?  It's hard to say.


And now, we reach our absolute zero of solipsism, as I use the same fake-Italian name for the Little Booneheads that I made up for "The Dungeon Tower."  Yes!

"Rock-ai?"  Yeah, it's hard to say what a good Chinese-sounding name would be for Rockerduck.  He's called "Flairor" in French (his regular name being "Flairsou," to contrast with "Picsou").  This is what I went with, somewhat arbitrarily.


(The idea being, of course, that this is where Rock-ai has taken the stuff.)

Again, nice art.  Brilliantly enough, the French version variously calls this place "Saianfu," "Saingfu," "Saïangfu," and "Saîangfu."  I wouldn't swear to this, but I sorta kinda think what they might be going for is what we would most likely think of as "Xanadu," where Alph the mighty river ran through caverns measureless to man.  But it's hard to be sure, and in any case, the real Xanadu was Kublai's summer palace, so it just seems to be confusing matters to decide that it's actually this place.  


Again: Kaidu's daughter was named "Maigèrh" in French, but Khutulun is actually a real historical figure.  Apparently, she would wrestle with prospective husbands, and when she won they'd have to give her a hundred cattle.  Ultimately--again, per Wikipedia--she scored ten thousand cattle this way, which is a pretty sweet deal for sure.

Do you think it's odd that Trudy is playing Pete's daughter here?  Well, wikipedia sez that "the people alleged that she maintained an incestuous relationship with her father," so there's that--though it sure sounds to me like "the people" were just being dicks because they were unnerved by the idea of a strong woman who didn't want to get married.

Also worth noting: in real life, Kaidu was Kublai's nephew.  But given the species difference, that didn't seem like it would be such a great idea here.


The Khan's daughter is, once again, an actual person, named Cocachin (spelling may vary according to system of Romanization), but for some reason the French refers to her as "Minh-Ouch."  Yeah, ya got me.  And as far as cartoon ducks go: not bad-looking at all, I must say!  In the French, she's called his niece, but she was his daughter.


If you think the above panels are cool in and of themselves, you may like this story.  If not, perhaps not.  I sure do.


This narrated montage sequence is really good for showing the passage of time.  It's little things like this that all add up to make this story really work for me.


This business is apparently historically accurate, at least according to Marco himself: as far as I know, there's no indication that there was romantic tension between him and the princess, but she really went off to Persia to marry the king, only to be compelled to turn back due to civil war, at which point the Khan determined that a sea voyage would be best, and sent the Polos--whom he'd previously refused to let leave--to go with her.  And if you find this history lesson super-boring, this may not be the blog entry for you.


This little romantic drama is to be admired for its compactness, I think.  To me, it inspires real pathos, though it must be admitted that I changed it a little: see, in the French version, Marco's just like "oh no, I can't go off with her; if I did that, I would be betraying the Khan's trust!"  Now, this may well be an accurate summation of what someone in his situation would've thought at this historical juncture, but it's really kind of the most patriarchal thing ever, isn't it?  "Oh no--if I allow her to have personal autonomy, it will violate the manly bonds of friendship I have with the Khan!"  Her feelings are sacrificed in the name of…well, not much of anything, really.  And if we're supposed to sympathize with Marco, as we are, this is a bit much to take.  So, I pushed it a little: we may not like the way these power structures work, but we can accept that they do, and that going against them like this very likely would cause a major diplomatic incident.  Thus, our young lovers are victims of the system, rather than being complicit in it.  

That works better, for me--which is good, because this is not an emotional dynamic that one sees much of in Disney comics, which I like.


…but seriously, I don't know what the deal is with this.  The Polos escape their predicament by purest deus ex machina here.  I mean, it is, I suppose, meant to represent the awesomeness of Marco Polo, but…given that this is the final action in the story, you might hope for a bit more.


As for the ending ending…well, it's a typical sort of thing, for better or for worse.  The French version is kind of dumb, because there, Scrooge suggest that Brigitta should be in it, but before he even says who she should play, Daisy flies off the handle, which is really just bizarre, because A) why would she possibly assume that Brigitta would play Cocachin, a part for which she is obviously too old?; and B) since when does Brigitta of all people inspire sexual jealousy in Daisy?  Bah.  So anyway, I did my best to make it less dumb, though it has to be allowed that it's still a little dumb.

So, there you have it.  I realize that this story is very open to criticism, but I can't help kinda loving it.  From the first time I read it, I knew that I would have no choice but to English-ize it.  This is a kind of story that has literally never been published in the US; you can see why, but it's still very much worthy of consideration.  Um…download it today!  I don't know what else to say.

It's your money that we want, and your money we shall have!

$
0
0
Can we have a Very Serious Discussion here?  Now, as you may be aware, these days you can buy Disney comics from Comixology; it used to be that you could only read them on an ipad or whatnot, but now you can just use any plain ol' web browser.  No links here, for reasons that will become obvious.

Now, it's well-known that I personally vastly prefer to read comics in paper form, but put that aside for the moment.  Maybe this is where the industry as a whole is going, and maybe, my preferences aside, that's not even a bad thing.  Perhaps other people have no problem reading stuff in this format.

But here's the thing, and it is not a small thing: the English scripts for these digital comics are not good.  It's pretty obvious that they were largely machine-translated and then just given the barest minimum of oversight to verify that they weren't ungrammatical.  It's not unlike what you see with the Disney Literature Classics volumes (though, I hasten to add, rather worse than those Carpi volumes I uploaded), but at least there you have the excuse that Britain has no substantial tradition in this area.  Here, not so much.  Here's one bit I got hung up on:


Well, of course Skunk Tussle is "called after a skunk tussle."  What else would it be "called after?"  I bet you feel pretty dumb now, all right, wondering about a thing like that!

What's more alarming: the possibility that that panel was never looked at by a native English-speaker, or that it was, and he or she thought, eh, good enough?  I can't say I find either option very encouraging.

Now, for a while, Comixology mostly just had these rather uninteresting contemporary Italian stories, and that's still the case.  But these days, they're hitting me closer to where I live, with vintage Carpi and Scarpa material.  And this is where I just become filled with rage.  You know how people sometimes say the opposite of love isn't hate, which requires similarly powerful emotion, but rather indifference?  Well, if that's so, this is a classic example.  It could not be more obvious that nobody involved in this undertaking cares even a tiny bit about these comics.  There's probably a bit of the ol' "ah, it's just kids' stuff, and kids are dumb, so who cares if it's any good?" going on, but really, it's clearly about the ol' cash-grab more than anything else, and I do not like it.

Just this week, they added Scarpa's "Mickey Mouse in the Delta Dimension" to their library.  Out of some insane delusion that maybe they'd gotten their shit together, I bought the first part of it.  I suppose I had in the back of my mind this idea that they would've seen Gemstone's excellent localization of the story and went, "huh.  This makes our stuff look like it's been translated by trained bonobos.  We'd better up our game here."  Ha ha!  This, of course, was a deranged thing to even half-but-not-really believe.  Almost certainly, they weren't even aware that the story had previously been localized, and certainly certainly, they wouldn't have cared even on the off-chance that they were.  All I'm saying is, don't sell off your copies of Mickey Mouse Adventures 11 just yet!

Which leads into my main point: lately, I've been reading a bunch of these early-sixties MM stories that Scarpa did, in French editions, and let me tell you, Scarpa's batting average is much higher with mice than it is with ducks.  There is some great stuff here--stuff that easily goes onto my increasingly-unwieldy list of shit that NEEDS to be published in the US, dammit.  And yet…I can easily imagine most of these stories at some point being barfed up onto Comixology, and the very idea fills me with woe.  That this classic material, for which we have been waiting for so long, should be treated so cavalierly and with such an utter lack of respect, is just repulsive to me.

And that's not all: I feel like if this stuff IS out there, in some form, there's less incentive for anyone to ever do it properly--and, more than that, I feel like as this all drags on, and there continue to be no real Disney comics in English, this shit just becomes normalized, and people unfamiliar with the history of European Disney comics in the US are just going to assume that this is what it is.  It's just this really poisonous situation.  Some might argue: okay, sure, maybe they're not GREAT, but you've gotta buy them so that it will be apparent that there's demand in the US, and then maybe there will be real comics again.  Maybe, but I think it's more likely that "it will be apparent that there's demand in the US, and people in the US have really low standards so we can just give them whatever, in whatever form."  I just cannot tell you how much this whole business irks me.

No doubt these things are being released as they are because, without having to get professionals to localize them, there's really low overhead.  Maybe doing a good job would be more trouble than it was worth for them.  I don't know.  But what I DO know is that, if these stories were being done with care and consideration, I would buy them (that's right: all of them), and I would strongly encourage others to do the same.  Sure, I may not love the format, but, you know, I can deal with it, and I'm in favor of acknowledging and encouraging good work.  But as it is, yeah, I bought a few just to check them out, but no more, and I would certainly discourage anyone listening from supporting Comixology or Disney in this.  Don't get me wrong; I'm not under the illusion that I have any great influence on anyone.  And I am forced to concede, alas, that if anything, this entry is likely gonna do more harm than good as some of you, who may not have even heard about this business before now, ignore my entreaties (and who could blame you? I probably would too in your place).  But I cannot let my irritation go unvoiced, because what that's in large part what this blog is for, innit?  

I'm actually not sure whom I should be mad at.  Who specifically is responsible for these things?  Is Comixology themselves buying and translating them, or is it some Disney subsidiary doing the work?  And if so, who?  The thing is, I really want to know who I should be blaming here.  But whoever it is, I am blaming them.  I am blaming them so hard.

"Grandma Duck, Homespun Detective"

$
0
0
They call it "instant justice" when it's past the legal limit…

And now, we turn our attention away from Italian silliness for a while to spotlight some good, old-fashioned American silliness.  This story was done as a Wheaties giveaway in 1950; I got a copy from ebay and scanned it.  You can download it here if you want, but don't say I didn't warn you.

This was drawn by Riley Thomson, a lesser-known artist who did a number of duck stories, often featuring Grandma.  He's also credited as an animator on a number of Disney movies, including Snow White and the Seven Dwarfs and Fantasia.  Ultimately, he seems to have focused all his attention on the Br'er Rabbit Sunday strip, before unfortunately dying in 1960 at the age of forty-seven (internet doesn't seem to say how).  The Disney-comics world didn't lose an all-time great talent or anything, but as we'll see, it certainly lost a distinctive one.  Let's be clear: this is a terrible story--but in really bizarre ways that make it worth looking at.


When I read these promo comics booklets, I often ask myself how well the writers are making use of the space available to them.  Because when you have all of thirty three-panel strips to work with, it's not so easy to come up with something particularly involved.  A few of them do an okay job of it, but most of them…do not.  Well might one ask our writer here: "Why the hell do you spend the first ten pages of this thing on this beyond-lame set-up where Gus is trying to avoid Grandma for some reason before telling her she won the thing and gets the trip to the dude ranch?  If you cut that shit down, you would actually be able to develop the "detective" business more meaningfully.  What's the deal?"  One might well ask, but that question would not register, because the point here is not to tell a great story; the point is to fill up them pages.  And if you can get a third of the way there with this pointless throat-clearing…fuckin' score.

But yeah, the art--as I said, definitely distinctive.  Most Western duck artists were more or less following the Barks template, so it's kind of surprising to see one who most definitely is not (along with Al Hubbard a bit later, of course).


Our writer's characterization of Grandma is, as we will see, somewhat bizarre--less "homespun" than "very probably senile."  But hey--that "stagecoach" shit?  Semi-canonical!

(And to free-associate for a moment, I'd like to note that, after writing that Marco Polo entry, I went ahead and saw the John Ford movie Stagecoach--pretty solid.  Holds up well, uncomfortable Indian-battle notwithstanding.)

So what do you do when Gus is laughing at you 'cause he doesn't believe you REALLY murdered a bunch of Native Americans with your bare hands?


…aren't you glad you asked?  Clearly, she brought along this costume, scavenged from one of her many victims, in the event of JUST SUCH AN OCCASION.


That first image of Grandma there does…not suggest a high level of artistic competence (I mean, if anything else here did).  And then that bottom right bit of dialogue suggests that the writer had some dim notion of how a "grandma" was meant to sound, and boy oh boy do we ever wish he (just assuming here!) didn't.

But I mainly show the above panels to demonstrate that the "dress in Indian regalia" business is not a one-and-done gag; it goes on for a while.  You would think, therefore, that it would have some relation to the case of mistaken identity that she later undergoes.  But you would be totally wrong.  It actually has nothing to do with anything.  It's just there, begging everyone to notice how goddamn strange it is, and then it goes away, and that's that.  I mean okay, if you really want to press the point, you could argue that her being mad at Gus is her impetus for both dressing up and sitting next to this dude, who turns out to be the detective and who accidentally gets off the flight at its stopover and leaves his bag, causing the crooks to think she's him…but really, now.  Why are you so desperate to defend this nonsense?


"Dudey slickers."  Boy oh BOY is it hard to resist the urge to make a five-year-old's joke here.  Note that this is the last we see of Gus; he just vanishes after this panel.


And here's the other WTF moment in the story: she's so enraged by the dirty window that she smashes it with her umbrella.  Pretty clear that our writer here hadn't the faintest idea of how to characterize Grandma.  And don't you like the way the manager just pops up out of nowhere in that bottom panel, looking like some kind of acid casualty with his spiral-y green eyes?  This shit is bonkers.


Also: obese, disturbingly buxom Clara Cluck.  I thought you'd want to see that (no, the character isn't specifically identified as Clara, but the inspiration, if that's the word you want to use, seems obvious).


Anyway, the desperate bandits appear and do their desperate(?) thing.  You rarely see a gun being shoved against a character's head quite so hard.  Note that their contempt at the idea that she's good at making pancakes is even more inexplicable than Gus's incredulity at her Injun-fightin' stories.


…and then, realizing to his great relief that he'd finally managed to run out the clock, our intrepid writer brings this thing to a merciful close.  Note detective brandishing tommy gun, 'cause why not?  And, finally, note that at no point in the story entitled "Grandma Duck, Homespun Detective" does Grandma Duck do anything remotely approaching detective work.

It's kind of amazing that Disney comics turned out to be as enduring as they did, given that there were way more people turning out hackwork like this than there were Barkses or Gottfredsons.  Still, I enjoy nonsense like this; it's part of the ol' history, and I will do my best to keep it alive, even if I couldn't exactly recommend it to anyone.  Cheers.

Just messin' around...

$
0
0

New posts soon, I hope.  Though nothing to do with the above--that's a total red herring.

"The Chirikawa Necklace"

$
0
0
What I want to do now is talk about some of these early-sixties Scarpa MM stories that were never published in the US.  Oh, they would've been: Gemstone's plan, unless I'm mistaken, was to publish one in every other issue of Mickey Mouse Adventures.  But alas, this plan was for naught, more or less.  "Mickey Mouse in the Delta Dimension" appeared in MM11, but that was as far as it went.  Scarpa's follow-up was all set to run in MM13, but then the MMA series was discontinued.  You can even see what would have been the cover of that issue:


Ultimately, it was printed in two parts in WDC, so all was not lost, but that was as far as it went--there are a good half dozen Mickey adventures Scarpa wrote in this time period--before he mostly stopped writing his own material 'til the seventies, in 1963--that have never been seen by American audiences.  These are all really highly-rated on inducks; not, as we've seen, that that necessarily means anything, but "Delta Dimension" was a classic for sure, and I was just consumed with curiosity to see what else the man had been up to.  Most of these had been published in France--and most of those in 1998, when Hachette decided, for Mickey's sixtieth anniversary, to celebrate by printing a vintage Scarpa story in each issue of Mickey Parade (the French digest) for the year (good call, guys!), so I ultimately collected a LOT of them, and now I'm itching to talk about them--to at least provide some idea of what we missed out on.  I'm not envisioning that these will be hugely in-depth entries; just a general overview with whatever highlights and lowlights seem salient.

To be clear, I am NOT translating these; that would be incredibly time-consuming and--more to the point--I don't want to step on any toes by doing stories that would be likely to be printed officially were there a US publisher (even as that hope appears more and more threadbare by the day).  Won't say I'm not sorely tempted, though--my localizations would be GREAT!  I can handle things! I'm smart!  Not like everybody says!  Well, maybe if no one else steps up to the plate in the next decade or something…anyway, that said, I AM translating the panels I'm putting up here, which seems much more elegant than my previous strategy of just sticking Italicized translations underneath.

"The Chirikawa Necklace" was sort of built up into the most awesome thing EVER in my mind because I had a hell of a time tracking down a copy of it (I could've gotten one from 1984, but I wanted one that does not engage in the time-honored tradition of alternating between color and black-and-white pages).  Also, I'd swear (though I can't find it now) that one of those crazy-ass Alberto Becattini essays that Gladstone published refers to it as the most awesome Scarpa Mickey story EVER, not that I should be trusting anything Becattini says.

With this in mind, it's probably unfair to call this story a "disappointment."  It may not be quite as great as I'd hoped, but it does some interesting stuff, and the central mystery is compelling, even if it doesn't resolve in a wholly satisfactory manner.

So the idea as we start is that Mickey starts experiencing spells of VERTIGO for no discernible reason.  Ver-ti-go…


If you think this plot point was inspired by Hitchcock's movie, well, you're probably right, although the stories don't intersect beyond that.  It is determined that Mickey needs rest, so he goes out to stay at his Aunt Topolinda's farm (Topolinda, whose first appearance this is, would go on to become a minor recurring character--though Scarpa himself, oddly enough, never used her again).  But why is Topolinda so secretive about the necklace she's wearing in an old portrait?  How does this relate to Mickey's vertigo?  And what do both vertigo and necklace have to do with the current crime spree, in which an overwhelming number of seemingly random, every-day items are being stolen?  WHAT?!?  Well, I'm going to do my best not to spoil this, but be advised that there ARE, unavoidably, semi-spoilers in what follows, so take heed.


The story is actually probably most notable for marking the debut of Trudy Van Tubb, Pete's gun moll.  You don't get a hugely clearly idea here of what exactly their relationship is like, what makes it run, but for my money, she's Scarpa's most successful recurring character, filling a clear niche, providing a way to deepen Pete's character, and not being problematic in the way that Brigitta is (in spite of what you might infer from the above).  So that's all good.

She's not introduced in quite the same disorienting "oh, yes, she's always been there" way that Brigitta was; when Mickey heres that Pete has a visitor in jail, he wonders who would possibly want to visit Pete, and doesn't seem to know her once he sees her, suggesting that she's a newcomer.  As we'll see below, however, that assumption is problematic.


And yes, it should also be noted that this here is the third appearance of Atomo Bleep-Bleep, the giant, intelligent atom who had previously been in "Delta Dimension" and "Sacred Spring."  Scarpa was apparently really taken with the character for a brief period, using him in six stories in a row.  I like him too, although practically speaking, I'm not sure Scarpa ever adequately answered the question of what he niche he fills that wasn't already filled by Eega Beeva.  Enthusiastic alien-ish character that can chip in with convenient super-powers/inventions as necessary?  Check.  Atomo is more child-like, but I'm not sure that's quite enough.  It would be interesting if the two actually met one of these days.

At any rate, at the end of "Delta Dimension," Atomo returned to said dimension to live with his mentor/father figure, Dr. Einmug, from Gottfredson's "Sky Island. At the beginning of "Sacred Spring," he reappears, supposedly on vacation.  But he does not leave again at the end of that story, and in all the ones that follow, he's just living with Mickey, apparently having greatly extended this vacation.

(And yes, he's is meant to be blue, not green.  Doing it this way isn't a French convention or anything; he's blue in all the other French stories I have.  Presumably, a colorist unfamiliar with his history thought, with justification, that he looked like a "little green man from Mars" type.  Additionally, while his usual French name is "Atominus Bip-Bip," here it's instead "Bi-Bop." Hmm.

Here, you can see the character being used as a narrative crutch.  Shit, how should I have Mickey be able to access these suppressed memories?  I know!  MAGIC!  Er, I mean, "mnemonic mesons."  That'll hunt.  I've got to say, Scarpa, considering the extent to which this story already relies on reeeealy convenient happenstance, it wouldn't have killed you to come up with a more organic way to make this part work.


And yeah…the flashback involves Baby Pete and Baby Trudy, which is pretty silly, though I'll admit that their junior-grade criminality is kind of cute.  Also, if the two of them were partners in crime (and other places?) from way back, it seems dubious that Mickey wouldn't already be acquainted with Trudy.

Anyway, I'm not going to go any further with this, lest we get needlessly spoil-y.  The crime spree alluded to above ultimately turns out to be very goofy, albeit somewhat creative, in origin--and the connection between the vertigo, the necklace, and said spree, though kind of clever, relies, as noted, on a lot of golly-gee-isn't-that-convenient coincidence.  In spite of everything, though, I do like it more than not; it's not as good as "Delta Dimension" (which, really, is one of Scarpa's all-time best), but it's better than "Sacred Spring" by a long shot.  At any rate, future stories would definitely improve on it.

"The Bleep-Bleep 15"

$
0
0
I have a very important question for you: why the hell has "The Bleep-Bleep 15" only ever been published outside of Italy once--in the edition I read?  When all the stories surrounding it have been widely published everywhere?  WHY?!?!?  TELL ME!!!  This goes deep, people.  VERY deep.  If you look on inducks, you'll see that even the Italian publication history is suspicious: it was first printed in 1960, reprinted in 1964, and then not published again until 1994, even though the surrounding stories were mostly reprinted in the early eighties (the case is the same for the story Dave Gerstein mentioned in comments last time that's never been printed outside of Italy).  Is there some sort of censorship involved here?  According to the accompanying essay, one of the stories we'll be looking at a bit later was explicitly suppressed for a while--but there the reasons are obvious, if (inevitably) uncompelling; here I just don't know.  VERY, VERY SUSPICIOUS.

This state of affairs is especially unfortunate because "The Bleep-Bleep 15" is fucking delightful--one of the best stories we'll be looking at, if not the best.  It feels very much like a Bill-Walsh-era Gottfredson story, in a good way.

It is, of course, the fourth Atomo Bleep-Bleep story.  The idea here is that, just on a lark, Atomo invents this little mini-satellite thing (which is ultimately named after him; hence, the title) that attaches to things in the air and prevents them from falling.  Eventually, people find out and start going crazy about this; everyone wants the technology for themselves.  Atomo is kidnapped by Pete and company to manufacture for them larger versions of the device (though not, apparently, for any world-conquering reasons--he just wants to sell them to governments and get rich), and when Mickey figures out what happens, it's necessary to rescue him.  


There's a certain thematic commonality with Gottfredson's original "Sky Island," in which Mickey's like, hey, give us your technology; we're responsible!; and Einmug's like, nope, don't trust ya.  We can see that the good doctor was quite justified in his distrust.

(Apologies for those craptastic-looking text balloons--the digest is such that if I wanted to get good-looking ones without shadows wrecking things, I'd need to pretty much break its spine.  If I were doing a translation project, I suppose I'd have to get an extra copy of the book and cut the pages out with an exacto knife to scan them optimally.)

Sound like a simple plot, and it is, in outline.  For the most part, it moves at a rather stately pace, with lots of great individual moments.  I really like how feisty Mickey is here, harkening back to the really old-school stories.  F'rinstance, this bit where he uses the device plays a trick on Goofy:


That shit is old-school.


Or stuff like this.  The idea here is that Pete forces Atomo to work for him by deploying this Japanese henchman here, Kamura, to constantly survey Mickey and kill him if Atomo disobeys.  Which, ultimately, leads to a fun fight scene involving the above.  I actually laughed out loud at the bottom left panel there.

According to the introduction I read, when this story was reprinted to coincide with the 1964 Tokyo Olympics, it was revised (by Scarpa himself with Giorgio Cavazzano) to create a "more Japanese ambiance," although I have literally no idea of what that could possibly entail.


We also have Pete being classically murderous.  Trudy does not appear in this story, but at one point (unless this is just an embellishment by the French translator, which I doubt), he does mention her by name, indicating that Scarpa already thought of her as a regular.  Also, we see here and in the next story that Atomo is rapidly becoming some sort of invincible superhero.  Not only can he not be hurt by anything less than an atom smasher…


…but he's also some kind of crazy martial arts master.

The way Mickey and Atomo ultimately figure out what's what and thereby overcome Pete is also clever, albeit a bit overly convenient (I won't spoil it).  I don't think I can quite convey how fun the whole thing is here, but believe me, the answer is very.  I recommend that all countries get on the ball with it, and that it be printed in the US just as soon as there's a publisher (aaaaany day now…).

"The Emperor of Calidornia"

$
0
0
Before we start on this one, I just can't help note this damned "user comment" in the story from inducks; I know picking on anonymous internet comments is just the lowest of the low, but this just bugs the shit out of me:

One of the many stories in which Scarpa proves that he, not Rosa, was the true heir to Barks as a master story-teller. The build-up to the final climax is particularly fine.

Pro-tip: including that completely gratuitous, passive-aggressive stab at Rosa in your entry not only makes it obvious that you have a huge chip on your shoulder; it also instantly makes your comment all about Rosa--in spite of your alleged admiration for Scarpa.  But even beyond that, the comment makes no damn sense: given that almost all Scarpa's most well-known/admired stories were written while Barks was very much active as well, how could he possibly be a "successor?"  And even if they hadn't been, how, even if you desperately love Scarpa--even if you think he's better than Barks and Gottfredson combined!--could you possibly think his work is in any way thematically or artistically similar to the latter's?  Sorry, Jack, but no matter how much you may hate Rosa, it's manifestly obvious that if there has to be a "successor" to Barks, he fills the bill much better than Scarpa.  In short: your comment's bad and you should feel bad.

Now, a note on nomenclature: if this story were to be localized, it would clearly be called "The Emperor of Calisota."  That's no problem.  But here's my question: is Calisota actually called "Calidornia" in Italian (and "Calidornie" in French)?  According to the introduction to the French edition, Scarpa came up with the name "Calidornia" on his own ("Calicorbia" having been his other candidate).  Answer: no, which you can tell by looking at foreign titles for Rosa's "Empire-Builder from Calisota.  So it appears to be just a weird vestigial thing at this point, although it really just begs youto pretend to take it seriously and ask all kinds of questions about the nature of Disneyverse geography.  Are there two separate huge states out west with similar names, or what?  One thing about Inducks is that, although you can easily find the name of any character in any country, the same is not, as far as I can tell, true for place names.  I know Duckburg and Mouseton are cleverly known as "Donaldville" and "Mickeyville" in French, but beyond that, I got nothin.'  WILL THIS MYSTERY EVER BE RESOLVED???

ANYWAY.  This story starts in THE PAST (1880, specifically), as the outlaw "Kid Mickey" (not to be confused with a certain radical ninja we could name) is in custody and being led across the desert by some law-types; however, he's the only one who knows the way, so when it's necessary to evade Indians, in exchange for his help he coerces the governor into writing him a deed making him EMPEROR OF CALIDORNIA.  However, the governor tears the deed in two and gives him just the one piece until he fulfills his half of the bargain; as events shake out, however, he never gets that other half, and his ambitions are frustrated.


Flash forward to the present day, and a mysterious Mickey doppelgänger is searching for the map.  What will happen next???

Actually, it's a pretty neat mystery that Scarpa sets up.  I must admit, I certainly did not guess its denouement in advance, and when we got there, it felt more or less fair.  Atomo Bleep-Bleep once again tags along in this story, and here more than ever before it becomes apparent that, what with his ability to change any material into any other material, he's certainly the most powerful regular character in the whole Disney-comics universe. 


Yes, he can magically recreate the entire proclamation out of half of it.  Later on, we see him saving Mickey from a long fall by changing the ground to rubber?  Is there anything he can't do?  Apparently not!  I suppose in a deathmatch, it would come down to him and Gladstone, but I don't think this is a situation in which even luck'll be able to prevail.

Also: Atomo in a police line-up dressed as a gangster, looking simply adorable:


(On a side-note, I'm getting a lot better at adding English text to these; for one thing, I switched from Gimp to Inkscape, which is much more convenient for my purposes.  Makes me want to go back and redo my translations; "Faustus" especially just looks unbearably primitive to me in retrospect.  Live and learn!)

So…I like this story, for the most part.  But O my dear sweet children, I am afraid I have substantially buried the lede here.  To wit: that "particularly fine" "build-up to the final climax?"  It's stunningly stupid and terrible and comes close to ruining the story altogether (or maybe DOES ruin it altogether, depending on your taste).  It's actually kind of unbelievable: Scarpa just makes one horrible choice after another, creating this cascading wave of badness.  It's a veritable quadruple lutz of failure.  Spoilers in what follows, obviously.

The idea is that, after Mickey's assembled the deed, the original Kid Mickey, now a nonagenarian, shows up, and…


Wait…I thought the idea was that we didn't WANT some outlaw to be Emperor of Calidornia?  But now…I'm apparently meant to understand that we're actually cool with that; it just has to be the outlaw who originally extorted the deed?  In spite of the fact that--referring you back to that imagine of Kid Mickey above--it does not promise to be a pleasant reign?  I'm sorry, but this is the sort of nonsense bullshit we see too often in Scarpa's duck stories.  Alas--here it makes its appearance in mouse world.

But okay, maybe he was just swept away by compassion and wasn't thinking clearly.  Things'll get better from here, surely?  Well...when Kid Mickey decides he's too old and feeble to be emperor, he gives the deed to Mickey, and…


It's true-to-character and believable that Donald would momentarily decide he should be emperor of North America, but Mickey?  Good God no.  Have you EVER seen idiocy this profound in Disney comic?  JEEZ.  I feel compelled to show you another image of him gloating, just to drive the point home:  


That fucking drooling, lustful expression on his face on that second panel up there…is that not the most horrible thing you've ever seen?  At least top-ten, surely. 


AAAAAAHH!!!

But I know what you're thinking: "sure, that's kinda bad, but surely at some point here he's going to come to his senses and realize 'hey, what was I thinking?  Calidornia doesn't need an emperor!  Thank you, Atomo, for helping me to realize my mistake.'  Then it would at least be tolerable."  

Ha ha--you're so dumb, Imaginary Interlocutor.  No, none of that happens.  All that does happen is that he realizes that there's a statute of limitations on the declaration, and it ends tonight (February 13, 1961, if you're curious about exactly when this takes place) so his reign is destined to be short-lived.  So he goes to spend his last night as royalty with Minnie, and…


Ha ha.  Wimmin, amirite fellas?  Sigh.  You may laugh at this shit just because it's so unexpected and inappropriate--I'll admit I did--but that, to my mind, is not praise.  And even if you can overlook the sexism here, you're still left with a notably sour, out-of-character, and generally unpleasant ending.  Gotta hand it to Scarpa: completely fucking up a quite good sixty-seven page story in the last seven-and-a-third pages is no mean feat.  But he pulled it off.  Oh how he pulled it off.  At this point, I'm not sure whether I'd even provisionally recommend the story.  At the very least, were I publishing it I would feel the need to include a little disclaimer at the front acknowledging that things go substantially off the rails.

Anyway, alas, this is the last we'll be seeing of Atomo, because, as noted, the last story in the sequence has never been published outside of Italy (goddamnit, Hachette--you need to get on that shit).  Did Scarpa just lose interest in the character, or did his editor tell him, hey, nobody else is as enamored of this guy as you are--so knock it off!?  And does he have an official farewell in Shan-Grilla, or does he just mysteriously vanish after that, poof?  I JUST DON'T KNOW!  The character HAS appeared a few times since then (including just this past November in a story by motherfucking Casty, with Dr. Einmug too!  What I wouldn't give to read THAT shit…), but he never became a major character--perhaps in part because of the redundancy with Eega Beeva that I noted.  Still, I like the li'l fella, so we bid him a fond farewell as we look at the Mickey stories that Scarpa would go on to do in this period.

"The Eternal Flame of Kalhoa"

$
0
0
The intro to this French edition tells us that in the thirties, Topolino ran non-Disney stories along with Mickey stuff; one of these was the adventure serial Tim Tyler's Luck.  The backstory here, we're told, is inspired by a story arc in that strip (which in turn comes, allegedly, from an H. Rider Haggard novel, though I'm not able to verify that this is a real thing.  Much later, there was an Umberto Eco novel taking the name, but that, of course, is something entirely different.

ANYWAY.  What IS this backstory?  Well, in Scarpa's telling it involves a Mayan queen whom everyone hated because she was cruel and vain, so they exiled her to a secluded island, where she also took her jewels.  Sometime later, the people needed money, apparently (this part is kind of vague), so they went back to the island looking for said jewels, but…


An' that's that!  It's certainly notable that--as in "Calidornia"--Scarpa is not afraid to include these fairly lengthy, involved backstories.  His work may often be problematic, but that's a sign of artistic effort, at least.  It's more than a lot of Disney writers bother with.

The non-back-story is that these two shipwrecked sailors, called O'Gally and O'Bully in French, stumble onto this island; later, when they've gotten back to the mainland, they rent a room from Mickey; later still, when he connects the story he'd just read with their experience (yeah, a super-convenient coincidence, but hey--it could be, and often is, much worse), they sail off in search of the island, pursued by the evil ship's captain who had overheard O'Gally and O'Bully talking about it and wants the treasure for himself.  Suffice to say, the mystery is solved (in a way that may or may not have anything to do with the way thinks shook out in the Tim Tyler serial--who can say?  Unlike many classic serials, there's no contemporary reprinting of the strip underway at the moment).

So then we have the real question: is this story any good?  And the answer is an emphatic yes, thanks in large part to our pals O'Gally and O'Bully.  They're extremely appealing, exuberantly childlike characters.  They quickly adopt Mickey as their "captain," and their understanding of non-shipboard life is extremely shaky.



…but they also have this hurt puppy-dog aspect when they've done something wrong:


Basically--as some Simpsons writer or other once described writing Homer--they're big, dumb, lovable golden retrievers.  You can't dislike them.

And, indeed, I don't.  However, the story does become somewhat less interesting in the second half, when they're sailing after the treasure with Mickey.  Mostly what happens is that they run into obstacles from which the evil captain surreptitiously saves them so they'll lead him to the treasure.


He kinda has a point.  All of this is sort of amusing, but certainly not as exciting as it could be if they were actually accomplishing stuff by themselves.  Also, there are everyone's favorite: Hostile Natives!™


They actually play a very small role, but this could be problematic for US-release-type stuff.  Or then again, maybe not; our pals at Boom somewhat inexplicably chose to reprint this little number, after all.

Still, the climax is good, the solution to the mystery of the flame is clever, and the ending, which I will decline to spoil here, is genuinely sweet.  There's far more to recommend about this one than otherwise--so get goin,' Mr. or Ms. Hypothetical Publisher!

"The Advertising Giant"

$
0
0
Oh man, people.  Now we come to this story--the one I really want to talk about.  This shit is fucking interesting.  I daresay it treads thematic territory that you won't see in any other Disney comic--or at least, none spring readily to my mind.  On the one hand, I hesitate to give Scarpa too much credit here, since I'm not wholly convinced that he was cognizant of the implications here...but, well, he did it.  That much is undeniable.

Okay, so the idea here is that Mickey is annoyed by the ubiquity of advertising, but at a certain point he sorta snaps and wants to become an adman himself--cue mild satire of the industry.  Ultimately, he decides he wants to go big, and gets a job in the advertising division of a big cosmetics company; unfortunately, his immediate superior here is Pete, and various murder attempts ensue (Trudy also puts in an appearance).

So far so mildly amusing.  But now we get to the interesting part (and people who have read this story are rolling there eyes here in annoyance thinking yeah yeah, we know what's coming; stop being so damn coy), and the reason that, according to the introduction by Luca Boschi, republication was forbidden for twenty years after its initial appearance (I have no idea how formal this interdiction was, but that's what Boschi claims--and it's true, at any rate, that, unlike all of Scarpa's other late-fities/early-sixties work, this one was not reprinted a few years later).

Um…SPOILERS, obviously.  Though if you're waiting for a US printing, I suspect that you may wait a long time; the issues here are such that they could easily freak out a timid publisher.

So the CEO of his cosmetics company is named Yves Lipstic in French.  While Mickey and Pete are on assignment, they come across this house the appearance of which freaks Pete out for mysterious reasons.  Naturally, Mickey feels the need to go back later to investigate.  And there he meets Yves's…sister.


It is maybe perhaps the case that you can see where this is going.  Which is here:


Now, of  course, you can point to any number of examples of comedy cross-dressing in Disney comics at which no one bats an eyebrow, but those are strictly for laughs and don't really raise any deeper questions.  This, however, is something rather more than that: no, this situation isn't exactly the result of gender dysphoria per se, but it certainly suggests things along those lines.  You can see why an editor might be sort of uncomfortable with it (also worth noting the way that the artifice of both cosmetic and advertising industries parallels the artifice of her public identity--clearly, Scarpa put a fair bit of thought into this, to his credit).  There's more, too:


Now…before we get too carried away here, I should note that Mickey had uncovered Lipstic's gender by releasing a wind-up rat toy, which freaked her out, and since we know only girls are freaked out by rats, QEfuckinD.  So that's kind of silly and sexist.

BUT STILL.  I feel like we really ought to forgive that, given the amazingly blunt assertion of a feminist trope that remains operative fifty-plus years on; i.e., that men are judged by what they do and women by what they look like (so the ultimate compliment for a man is "strong," whereas for a woman it's "beautiful").  Was this an intentional statement on Scarpa's part, or just something he blundered into?  I don't think that's an important question; the story deserves full credit  for it in any case.


It's also worth noting, for better or worse, that there's a very strong sense of violation in Pete's blackmail scheme here that you don't often (ever?) see in these things.  I don't suppose this would've been much on Scarpa's cultural radar, but the parallels with closeted gayness are quite clear--another thing that could be alarming to a publisher.


'Course, the ending doesn't involve the guy "coming out" to the world at large; how, given this scenario, could it?  Still, there's a sense of liberation, and the fact that Mickey is being such a mensch about it--with no irrational hang-ups to be seen--is gratifying.  Let's face it: a lot of actual, real-world people at the time would most certainly not have been--and even today, the situation might be a little iffy, depending on the cultural milieu.

This, I feel, is a story that could really use the Becattini-style analysis, because, intentional or not, it really does present a good jumping-off point for a discussion of gender and sexuality.  I don't want to oversell things here; it's still mainly a goofy story--I just emphasized the notable parts in this regard.  Buuuuut…out of all the Scarpa stories I've read, which is many, it's surely also the richest for analysis.  If there were any justice, it would totally be printed in the US. 

(SPOILER: there is no justice.)

"Coffee, Louie or Me?"

$
0
0
Right, that's enough Scarpa for now.  Not that there aren't other stories worthy of note, but for now, there are other things I want to write about.


Truth is, though, I don't really feel any overwhelming need to write about "Coffee, Louie or Me?"  What I mainly want to do is marvel over that title and ask the question is this A) the worst title ever for a Disney comic or very possibly anything; or B) so bewilderingly misguided that it transcends your puny human notions of "good" and "bad?"

Just to be clear, I'm not objecting it on any sort of Think Of The Children grounds, 'cause seriously,  fuck the children.  What have they done for me lately?  It's more "think of all of us" grounds.  It's a violently distractingly inappropriate cultural allusion that's only related to the story in the most tenuous way and forces us to think of the ducks--the young ducks, yet--in relation to accommodating stewardesses.  Also, while it may just be me, I can't stand the lack of an Oxford comma.  It just doesn't look right, not that anything could make this mess look "right."  In sum: for the love of Christ, why?  It's no goddamn surprise that this is one of those very uncommon stories that's never been reprinted anywhere ever.  Sure, if it were to be translated into another language, it would undoubtedly get a less horrific title (I doubt that particular cultural reference would translate even if for some insane reason you wanted it to), but I have to think that the original title's infernal power is strong enough that nobody's willing to touch it in any case.

Given this title, you would hope that the story itself would be a truly spectacular train wreck.  No such luck, however.  It's not notably good or anything, oh dear me no, but it doesn't stand out as especially awful either, and, dare I say it, there are even a few parts I sorta-kinda like.

If it reminds you of a Ducktales thing, it ought to: it was drawn by Cosme Quartieri and inked by Carlos Valenti, Raul Barbéro, and Robert Bat (WHY DO YOU NEED THREE INKERS?), the artistic team (or part of it) responsible for the art of many a Ducktales comic, including the Scrooge's Quest and Gold Odyssey serials (the writer, Cliff MacGillivray, has done no other Disney comic before or since--for good reason, dare I say?).  In spite of this, it's not a Ducktales comic, at least not technically.  But--and it's not clear to me whether this was an intentional thing--it's sort of positioned in such a way that you can imagine it being a recently-post-Ducktales effort, by which I mean:


Donald is forever alluding to his time in the navy, suggesting that he was recently discharged.  Mostly it's just an excuse for a lame running gag about why he didn't join various other military branches,


but it's still interesting-ish.  I guess.  If you're into Ducktales comics, which I am sooooo not.

The story's a standard thing: Oh no why is Scrooge's plantation doing poorly oh no it's yetis only it's actually mean dudes in yeti suits.


…and as you can see, MacGillivray seems unclear on this whole Junior Woodchucks Guidebook concept.  

Anyway, so far so blahdy blah.  Still, one thing's for sure: there are dinosaurs.


You'd have to fuck up pre-tty badly to make dinosaurs not-cool, and Quartieri and his squadron of inkers don't, even if you have to wonder why a perfectly innocuous brontosaurus (apatowhatnow?) has fearsome fangs.


I'll even go further and grant that the killer-mushroom-disguise gambit is pretty funny, even if that creature they're scaring away looks like no dinosaur I'm aware of.


…and then, finally, there's this.  What?!?  You're not willing to destroy the world for short-term financial gain?!?  What kind of Job Creator™ are you, Scrooge?  Most disappointing.

Really, though, there's not a whole lot of any great interest to say about this story.  It's mostly okay for what it is, and that right there was  some very intentional damnation via faint praise.  The fact that it's the only story in Uncle Scrooge 257 makes that a pretty underwhelming issue.

"Southern Hospitality"

$
0
0
As you know, the great majority of Barks' long-form Donald adventures were not printed in the regular, bimonthly Donald Duck book, which wasn't established until 1952, at which point he was too busy with Uncle Scrooge to contribute much; instead, they were printed as part of the Four Color Comics/One-Shots series, along with gallons of other Disney and non-Disney material.

For a long time, I was under the impression that all the DD one-shots were Barks' work.  It makes sense, doesn't it?  Ideally, you would want each issue to be perceived as special, and given that there was no regimented, set schedule by which they had to be published, there's no reason the series couldn't set its best foot forward every time.  And besides, given Barks' high standards (surely his editors were aware that he was the best guy they had, even if the public didn't know his name), why would you want to dilute the brand by mixing in lesser material?

Well, that's probably me overthinking it; more likely, this stuff was so popular at the time that it didn't matter overly much if there were quality dips: and so, Dell did publish a handful of non-Barks DD one-shots: here,here,here,here, and here. Note that all of these were published late in the DD FCC run; perhaps this was part of their effort to transition Barks out of doing stories like these.

Anyway, I felt I had to read all these.  I suppose I had the vague impression that, in this instance, they would want a level of quality kind of uniform with the Barks, and so would go above and beyond the call of duty.  Not so much, it turns out!  Obviously.  The most notable one is "The Crocodile Collector," and that only because, as you know, it had a Barks cover that Gladstone commissioned a new story from Don Rosa to go with (quick review: Rosa's story is better).  None of them are good, but at least "Southern Hospitality" here is interesting. I say, if a story's not going to be good, it should at least do me the courtesy of being completely unhinged.  Nothing worse than going through the motions.

Unusually, we actually have a known author here, if inducks is to be believed, and that's Del Connell--not the most notable writer around, but he is the creator of Super Goof, so if you're a big Super Goof fan…well, then that's definitely something you're a big fan of.  I wouldn't put this among his most notable efforts, however.

The idea of this story is that Donald, unsatisfied with the lack of neighborly feeling in Calisota, decides to move south, where everyone's super-hospitable.


The story really pushes this point hard, over and over and over: those southerners are just the most hospitable motherfuckers there are.  It sets you all up to think: really?  Is this going to be some kind of crazy cultural critique?  Because it really seems like there are only two ways this could go: either Donald's just flat-out wrong and the southerners are assholes, or else they are hospitable, but Donald quickly alienates them in some way.


The above is as far as the story goes in that direction, though, as Donald illustrates the no-true-Scotsman fallacy to amusing effect.  The title seems to promise that it's going to say something on the subject, and the set-up confirms that…but then, it doesn't do much at all.  At this point, this blog entry is going to forget about the whole "southern hospitality" thing.  That might seem kind of clumsy and maladroit--but in that, it closely matches the story itself.


Note a more concrete sense of geography than the average vintage duck story; that's something you see throughout, and I find it kind of interesting.


An' look at this: at least on occasion, there are real bits of clever groundedness: a writer of this sort of thing might easily decide, sure, we can make the thing fly, no problem--but here, the idea is presented as evidence of Donald's excessively grandiose thinking.  The other stuff is fine--but this is just a BRIDGE TOO FAR.  This is pretty okay, but it makes the story's failings less understandable.


Note "duh, duh, duh."  That's all I have to say about that.


Finally, they reach The South, where Scrooge has taken up residence, and I'm vacillating on whether or not I should be offended by his incongruous new accent.  I suppose for the time being, I'll just go with "deeply bemused."


This is an early Scrooge, who will rip you off as soon as look at you, so he cheats them by paying them in fake money for their work picking cotton.  But that is not the worst problem here.


Eye on the ball, here: Donald passes the fake money off to the kids for no reason other than, sigh, whatareyagonnado?


KARMIC FAILURE.  Not that this isn't probably obvious, but when the kids pull one over on Donald, there has to be some sense that it's earned. That doesn't necessarily mean that it has to be entirely fair, but there's gotta be something. Otherwise, they just look like huge dicks, as they do here.  If Donald has, like, ripped them off by paying them for services rendered with money that turned out to be fake, that would be one thing.  But this…is another.

I'm afraid I made this story sound somewhat more interesting than it is by just picking out the interesting parts.  Really, in spite of brief glimpses of inspiration, it's just The Usual Thing--or what would become the usual thing, at any rate.  It's too bad, in a way, if inevitable: while it remained in one-shot territory, comic books entitled Donald Duck maintained an extraordinarily high level of quality, thanks to Barks (occasional lame back-up stories from other artists notwithstanding).  But…before too long, the line would come to be dominated by things closer in quality to "Southern Hospitality."  What DD title came directly before this one?  The answer is "A Christmas for Shacktown."  Just think about that gulf in quality, and despair.
Viewing all 278 articles
Browse latest View live